請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

焢肉飯英文這樣翻 學生笑:理組開的

三立新聞網

更新於 2017年09月25日12:16 • 發布於 2017年09月25日07:12

記者張浩譯、曾佳萱/新竹報導

中英翻譯好難懂!新竹一間大學餐廳菜單就大搞烏龍,小吃「控肉飯」竟然翻譯成「control meat rice」,變成控制肉飯,學生眼尖發現PO上網後,還有人笑稱,一定是理組學生開的。不過想走國際路線,鬧笑話的還不只這一次,像是之前三星鄉辦活動,看板就不小心打成Samsung鄉,或是天雨「路滑」直接音譯變成「Lu Hua」,翻譯出包層出不窮,實在讓人好尷尬。

▲控肉飯被翻成「控制肉飯」。

▲左宗棠雞飯被寫成「左崇棠雞飯」。

走進學生餐廳想點一份正港的控肉飯,但是這個英文翻譯外國人真的看得懂嗎?學生:「為什麼…為什麼控是control啊?還滿好笑的啊」,招牌上控肉飯竟然翻譯成控制肉飯,下排的左「宗」棠雞飯也寫成左「崇」棠雞飯,新竹這間大學餐廳菜單大搞烏龍,學生笑稱「肯定是理組學生開的」。

▲三星鄉變成手機廠商「SAMSUNG」。

學生:「當然看到會有點會心一笑啦,我覺得是情有可原,因為畢竟每個人的英文程度不一樣」,事後店家緊急撤下招牌,只是想走國際路線而鬧出笑話的,還不只這一次,宜蘭三星鄉公所情人節打造浪漫七夕鶴橋,但是仔細一看發現,三星鄉的英文竟然變成韓國手機大廠「SAMSUNG」,難道鄉公所要改賣手機了嗎?

▲天雨路滑的「路滑」直接用拼音翻。

▲請勿放生的英文被翻成「Do not animals」。

還有藍色貼紙被發現錯誤,公務人員趕緊撕下來銷毀,原本只是好心提醒民眾天雨路滑,但是「路滑」這兩個字卻直接用拼音,整句念起來實在好尷尬;或是湖邊告示牌上寫著「Do not animals」,是要動物不要靠近嗎?原來是請勿放生的意思,中文翻出菜英文而鬧出不少笑話,不只外國人看不懂,就連台灣民眾也都霧煞煞。(整理:實習編輯朱祖儀)

查看原始文章

生活話題:急性血癌

更多生活相關文章

01

有條件線上申換護照再放寬 7/1起護照效期不足1年也適用

華視新聞
02

一票員工「不到3個月閃辭」 人資嘆:不是薪水低…網:發現「這件事」趕緊換跑道

鏡報
03

領錢ATM嗶嗶叫?中華郵政ATM新制 「戴這些」遮到臉都不行

三立新聞網
04

雨彈狂炸 高雄明5區停班停課

LINE TODAY
05

台灣年逾5萬對離婚!諮商心理師揭「這原因」 女性不再委曲求全

TVBS
06

雨傘壞掉丟一般垃圾還是回收?丟錯最高罰6000元 環保局曝正確做法

三立新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 8

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...