請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

Watsons翻譯為何是屈臣氏?他3段式神解 網驚:長知識了

TVBS

更新於 2022年10月19日09:27 • 發布於 2022年10月19日09:27 • 張士哲
網友疑問為何Watsons翻譯成屈臣氏。(示意圖/shutterstock達志影像)

一般而言,外來品牌都是以音譯來命其中文名,頂多針對地方民情稍加修飾,不過有網友就好奇,藥妝店「屈臣氏」的英文是Watsons,

納悶為何會這樣翻譯。對此,有專業網友就解答,因為屈臣氏為粵語音譯而來,Watson一詞在香港通常會被譯為「屈臣」,像是國際女星艾瑪華森,在香港就被譯作「艾瑪屈臣」。

一名網友在PTT以「為什麼Watsons翻譯成屈臣氏?」為題,指出台灣相當知名的藥妝店「屈臣氏」公司名稱為A.S. Watson & Company,招牌上也只寫的Watsons,讓他相當好奇「到底是怎麼翻成『屈臣氏』?有人知道為什麼嗎?」

不少網友紛紛留言解釋「用粵語發音就知道了」、「這是粵語音譯過來的」、「港譯來的啊」、「你可以到中大粵音字典網查字,可聽發音」、「華森在香港就是翻屈臣喔」、「這個問香港人就對了」、「屈用廣東話念是『挖』」。

先前這樣的議題也曾在「Dcard」中掀起討論,一名自稱在香港生活過的網友指出,「屈」以粵語發音就是「ㄨㄚ」,至於「臣」發音則是介於「ㄙㄣˇ跟ㄙㄢˇ之間」,因此在香港「Watson」就會被音譯為「屈臣」,他也舉例女星艾瑪華森(Emma Watson),在香港就會音譯為「艾瑪屈臣」,而屈臣氏Watsons的「s」則是創辦人的姓氏,因此在台灣就成了屈臣氏。

立即加入「TVBS官方帳號」,給你最新、最完整的資訊!

延伸閱讀:

高校制服大賞結果出爐!輾壓眾美女…冠軍竟是「他」

房東超困擾!OL沒錢繳房租「想肉體抵償」 網曝有貓膩

查看原始文章

生活話題:2月新制懶人包

生活話題:2026新制圖解

一次搞定!2026年新政策、制度,詳細圖解報你知

圖解新制
北捷閘門啟用多元支付 哀鳳轉彎達陣可嗶進站

LINE TODAY

圖解連假
2026連假9攻略 用4天換到連休16天

LINE TODAY

圖解新制
2026法規/罰則/福利 18項新制報您知

LINE TODAY

圖解新制
考駕照難度再提升 滿70歲起換新駕照

LINE TODAY

更多生活相關文章

01

影音/從放炮驅趕到組隊守護! 美濃農民護水雉 數量翻4倍創紀錄

TVBS
02

2000元刮刮樂選號有攻略?她發現「隱藏規律」爽中1萬元 內行推3數字很少賠:中獎率80%

鏡報
03

內埔年街…連2年同1人「邪門抽中名車」!今年得主身份曝光

三立新聞網
04

女生戰鬥力太強!一中商圈過年人潮旺 「男友寄放區」爆紅

自由電子報
05

基隆正濱漁港驚見大量「死鯊魚」 內行曝亂象:放生一條街

鏡報
06

春節買氣旺出包! 刮刮樂疑遭「先刮再賣」 彩券行坦承疏失

TVBS
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...