請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

4國語言公告掀熱議!「其中1句話」只有台灣人懂

民視新聞網

更新於 02月16日00:48 • 發布於 02月15日05:15

生活中心/曾詠晞報導

隨著台灣遊客赴日旅遊的繞潮不斷攀升,當地排隊文化與禮儀又再次引起社群關注。近日有網友前往東京上野朝聖一間知名拉麵店時,發現店門口張貼了一張包含日、英、中、韓4國語言的告示,提醒遊客遵循正確的後位規則。雖然文字中表達的意思都相同,但在中文告示中的一句「請勿解壓縮」,瞬間引起網友注意,讓不少人笑喊「很台灣」。

網友將東京拉麵店門口張貼的4國語言告示分享到社群,沒想到其中一句「請勿解壓縮」竟引發網友熱議。(圖/翻攝自Threads @guanyu1204)

網路用語傳神轉譯!「解壓縮」引暴網友共鳴

根據原PO分享的內容,該店家的四語告示是為了防止「代表排隊」,也就是不允許部分成員先行卡位、後續再讓其他人加入的行為。相較於其他語系中規中矩的翻譯,這句「請勿解壓縮」被廣大網友認為具備強烈的「台式色彩」,完美形容了隊伍中突然增加人數的視覺感。貼文曝光後,留言區湧入大量共鳴,不少網友分析表示「很台灣,笑暈」、「解壓縮真的太傳神」、「絕對是台灣人寫的吧」、「解壓縮有夠X北台灣味」。

在台灣用詞當中,「解壓縮」是指在排隊時,一人代表排隊,快到目的地時,其他同行夥伴突然加入,瞬間增加排隊人數的行為。(示意圖,與本新聞無關/民視新聞)

強調語言在地化趣味!理性解讀告示切勿誤導

除此之外,有些網友激動地認為,店家這樣寫,是否代表是台灣旅客太愛「解壓縮」,造成日本店家的困擾。對此,有網友理性指出該公告使用了四種語言,包含「日文、英文、繁中、韓文」,皆一致表達「所有成員到齊才能排隊,不得由部份人作為代表排隊」。而繁體中文精確使用「解壓縮」一詞,純粹是針對台灣人而言顯得非常親切道地容易理解,並「並不代表一定都是台灣人在解壓縮」。

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

生活話題:新制懶人包

多項攸關民生經濟、勞工權益...等新制上路

生活圖解懶人包

圖解旅遊
日本入境將設電子審查 未通過會遭拒絕登機

LINE TODAY

圖解生活
雨天輕鬆晾乾衣物 掌握2關鍵

LINE TODAY

圖解運勢
2026趨吉避凶靠這句 12星座旗袍仕女開運卡牌

LINE TODAY

圖解卡牌
卡牌收藏產值近4千億元 皮卡丘1張賣1.6億元

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...