請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

攔截回收阿姨《哈利波特》舊書 意外掀起翻譯家彭倩文討論潮

壹蘋新聞網

發布於 07月03日12:02
《哈利波特》舊書掀起討論,前四集翻譯者彭倩文受到書迷推崇。翻攝自讀冊生活網站

【李家穎/綜合報導】有民眾在路上看到撿回收的阿姨車上有不少書籍,因此攔下希望可以直接跟對方購買,當中就包含《哈利波特》與《魔戒三部曲》,文章曝光後不少人點出,《哈利波特》的譯者彭倩文奠定了該作品在華語市場的重點基礎,讓不少愛書人都考古起彭倩文的翻譯著作,更被挖出她也是作家幾米的太太,《向左走向右走》就是她和幾米的故事。

有民眾表示,看到撿回收的阿姨車上,有許多保存狀況不錯的書籍,便攔下詢問是否願意出售,最後順利帶回《哈利波特》與《魔戒三部曲》等經典作品。沒想到貼文一出,留言區焦點幾乎全被《哈利波特》吸走,不少老書迷一眼就認出,那套是由彭倩文翻譯的早期版本。不少網友直言,對台灣讀者而言,「彭倩文版《哈利波特》」不只是一本到舊書,而是許多人童年與青春的共同記憶。

書迷指出,《哈利波特》繁體中文版前四集《神秘的魔法石》、《消失的密室》、《阿茲卡班的逃犯》與《火盃的考驗》,都是由彭倩文獨自翻譯完成。她與皇冠出版社英文主編余國芳共同討論,奠定了華語世界最經典的魔法譯名,包括:Muggle → 麻瓜
Hogwarts → 霍格華茲、Gringotts → 古靈閣,這些譯名不僅沿用至今,更成為跨世代哈迷的共同語言。

由於第五集《鳳凰會的密令》篇幅大增,且全球同步發行壓力龐大,出版社改由多人合譯。雖然提升了出版速度,但也讓部分讀者感受到語氣與角色口吻不如前四集統一,甚至曾出現角色稱呼突然改變的情況。不少書迷回憶,前四集讀起來「像流水一樣順」,哈利、榮恩與妙麗的對話充滿生活感與童趣,因此更加懷念彭倩文筆下的文字節奏。

更讓網友驚訝的是,隨著討論延燒,許多人才發現彭倩文其實是知名繪本作家 幾米 的妻子,而幾米經典作品《向左走.向右走》中的男女主角故事,也被認為取材自兩人的真實相遇經歷。消息曝光後,讓不少書迷直呼「今天才知道」、「原來童年兩大回憶竟然連在一起」。

近年《哈利波特》推出二十週年修訂版後,雖然修正了部分舊版錯譯,但也調整了部分用字與語氣。對許多七、八年級生而言,最初接觸的彭倩文版才是「真正的霍格華茲」。

因此早期由彭倩文獨譯的前四集實體書,如今在二手市場與收藏圈中愈來愈受歡迎,不少書迷認為,這些舊版不只是小說,更是一代人的青春記憶。

查看原始文章

生活話題:食用油爆致癌物超標

更多生活相關文章

01

強颱巴威最新侵襲機率曝!8縣市飆破8成 基隆、宜蘭最高90%

CTWANT
02

恐怖童玩節!姪女玩水「慘扎100多根刺」送手術室 3歲童放鞋區遭釘針刺穿…網氣炸狂抖黑歷史

鏡報
03

獨家/女住老爺行旅「裸身剩內褲」 怒控房務擅闖

EBC 東森新聞
04

吳明賢傳倒下前一晚「遭董娘灌酒」?台大醫院回應了

三立新聞網
05

教召新制14天訓期,單親爸無處托嬰,承辦單位:「自己想辦法!」引爭議

媽媽寶寶
06

巴威強度今天最強!7成機率襲北北基桃宜 這縣市達75%

自由電子報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...