日商就職必知!與日本人的相處之道──以和為貴的建前文化
日本人是個以和為貴的民族,總是不習慣打破和諧的氣氛,因此也不太會直接拒絕別人。身為一個要融入日本社會的外國人,要讀懂他們的言外之意,才不會覺得莫名奇妙又受傷。
以下介紹幾個在日本職場必須要知道的幾個基本小常識,就算沒有想要以前往日本工作、在日商工作為目標,也滿值得一看的!因為看完也會發現很多在日劇、日本動漫中常常出現的文化,細節裡面藏著玄機唷!
日本職場必知:建前文化的委婉命令句
在和日本人相處的時候,以台灣人來說最常犯的就是不明白日本人的「委婉」用詞,以及「建前」文化,所謂的建前,中文比較接近的詞彙大概是「場面話」的意思,
但日本人的場面話可能真的非常的場面、非常的委婉,儘管你日文再好,能明白他的中文詞義,但如果你不懂日本人的文化,那可是會犯大忌諱。
以下是幾個常見的案例:
「如果你可以這麼做的話,就幫大忙了/OOしたら助かります。」
「我想這樣做應該會比較好吧/OOしたらいいかなと思いますます。」
「如果不麻煩的話,可以請你幫忙嗎?差し支えなければ、お願いしてもよろしいですか?」
這些看似委婉的詞句,讓你似乎有選擇權,
但先等等!這些其實都是命令句。如果你直接拒絕了日本人,他會傻眼+當機在你的面前,內心想著這個人沒常識,真是不會讀空氣。
正確回應法:先順著對方的想法,然後委婉地提出自己的意見。
例如:「是的,我知道了/はい、かしこまりました。」狗腿一點可以再加一句「謝謝指導/教えてくれてありがとうございます。」。如果要婉拒,要強烈表達出「我真的非常想要幫忙你,可是我有不得已的苦衷不能幫你。」記得要配合臉部的愧疚表情。
日本日常閒聊中的建前場面話
相信大家對日本的建前文化,也就是場面話功夫,多少耳聞過,連日本人自己都頗有微詞:
圖片來源:https://twitter.com/koya_1122/status/477042467984793602
最為經典的單字:「今度」,日語是「下次」的意思。但是往往沒有下次。其他常見的還有:
「我能去的話就去」=不會去 (「行けたら行く」= 行かない)
「我考慮一下」=就是拒絕了,不會考慮的 (「考えとくわ」= 考えない)
如何辨別是真心話還是場面話?看對方有沒有積極地跟你確定時間地點。
如果他真心想跟你出去,他就會認真地跟你敲定時間。如果他下一句岔開話題了,就代表剛剛的邀約只是場面話而已。
另外,如果你問日本人意見,他們往往只會說出好聽話。例如這道菜好吃嗎?他們幾乎都會回答好吃。但是你發現他幾乎沒有主動夾過那道菜,那多半代表他不喜歡,但是他不會跟你說。
或是你買了一件新衣服,問日本人好看嗎?他們也幾乎會回答「很適合你唷!」「很好看!」但是沒有問你「在哪買的」、「跟什麼衣服搭起來很不錯」之類的後續話題,大概心裡就要有個底了。
不過在跟日本人熟了之後,就跟台灣朋友之間沒什麼差別,買了醜衣服也是會毒舌地吐槽你。
同場加映:櫻花妹的本音──真實內心話
如果要跟日本妹子出去約會,切記要做好功課,要細心。不然妹子表面溫柔可婉約,內心可是會偷偷地嫌棄。
最常聽到的妹子內心話「竟然帶我去家庭餐廳約會!你不覺得很糟嗎?」但是她們答應對方的時候會是滿臉笑容,回:「OOO?好呀!我也常去那家餐廳!」
她們常常滿臉笑容,藏了很多心裡話。相處一段時間,她們忍受不了之後,才會煩惱很久、委婉地跟你說。
與日本人相處時總是很舒服,不用太擔心一言不合就吵起來。但是真的要深入他們的內心,和他們成為推心置腹的好友,得花上一段時間、耐心、讀空氣、了解日本社會的各種潛規則。雖然和初次見面就能聊得熱烈的台灣人不太一樣,但是熟了之後,友情的歡樂溫暖還是相同的喔!
延伸閱讀:
留言 5