請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

閱讀隨身聽S14E8》作家温若喬/那些藏在台語裡的豐富情感:用詩為生活的皺褶命名ft.《日花閃爍》

Openbook閱讀誌

更新於 05月29日18:36 • 發布於 05月27日14:15

作家温若喬近日出版第一本台語詩集《日花閃爍》,此前也曾翻譯泰戈爾《漂鳥集》台語版。今年(2026)世界母語日時,她與總統賴清德分別朗讀台語詩作,讓許多讀者感受到台語細膩而深刻的情感。温若喬是心理師、詩人、作家,也是台語社群「學台語 Ohtaigi」的經營者,透過社群內容,讓更多年輕世代重新靠近台語。

本集《閱讀隨身聽》,邀請温若喬分享《日花閃爍》的創作歷程,也談台語如何承載情感、記憶與詩意,以及她如何透過社群、心理學與文學,連結讀者與母語之間的距離。內容精彩,請別錯過。

➤從3國語言重新認識台語

主持人:有什麼詞彙,特別能讓人感受到台語的豐富?

温若喬:以「走路」這個詞來說,「走」在許多使用漢字的語言裡,都不是行走的意思,而是「跑」。包含在台語裡面的「走」是「跑」,日語的「走」也是「跑」。

很多台語字其實都有漢字對應的規則。但是因為沒有學習過,大家往往會認為台語只是很鄉土,不需要特別認識,這點讓我覺得有點悲傷。

國中時候,我很喜歡看字典。小時候看英文字典,覺得學語言是一件很有趣的事。後來開始看台語字典,讀到越來越多的字,就愈來愈有興趣。算是由文字開啟了一扇門,慢慢越學越多。

主持人:你認為台語跟華語是兩種不同的語言嗎?

温若喬:我認為,同一種語言的定義應該是「不需要特別學習也聽得懂」,但台語並不是。

因為從語言裡能看到不同文化理解世界的方法。比如韓文的打招呼跟台語都會用「食飽未?」來表示關心。我覺得那就是一個語言、文化在對待人際關係的方式。

主持人:現在有很多翻譯軟體,有些人會覺得既然能翻譯,就不用學語言了。

温若喬:但語言本身,對我來說是很有魅力的。

主持人:你到現在大概接觸過幾種語言?

温若喬:中、台、英、日,韓文算是很入門的。

主持人:從學其它語言的經驗來說,比如說日語的學習,讓你對自己的語言有什麼新的認識嗎?

温若喬:有非常多。像日語看待漢字的方法,跟華語是不一樣的。我們會以為一個字對應一個發音,但在日語裡,漢字比較像一個符號。

學日語之後,再回頭看台語漢字,就會知道每個語言使用文字的方式,本來就不一樣。很多以華語長大的人看到台語漢字,會覺得「這什麼奇怪的字」,其實是因為用華語的方式在思考台語應該怎麼被書寫。

今年(2026)世界母語日時,温若喬與總統賴清德分別朗讀台語詩作(圖擷取自賴清德FB)

➤讓更多人靠近台語

主持人:為什麼想經營社群?

温若喬:我一直都對不太公平的事情比較敏感。我大學讀社會學,而社會學很喜歡拆解那些被視為理所當然的事情。台語被認為只是方言、不入流的語言,這讓我覺得它被誤解。我希望透過社群,讓更多人看到台語可以這樣被使用,也希望影響跟我同年齡層的人。

最一開始是2019年,我讀大二的時候,初心很簡單,想改變社會對台語的印象,同時作為自己學台語的紀錄。

主持人:代表你非常在意這件事情,而且在意到會化成行動。

温若喬:當時只是覺得大學的學業比高中輕鬆很多,且時間能自己掌握。我本來就一直想做這些事情,加上學台文已經有段時間,覺得有一些累積可以分享。再加上那時候很少人在做件事情。現在網路上有很多人在教台語,但2019年其實很少人。

主持人:那也才幾年前耶。

温若喬:大概7年,其實這幾年的變化很大,包含閩南語正名為「臺灣台語」,國家政策開始在推動本土語言,大概都是在2019才開始。剛開始的時候,我會有種都沒有人來做的感覺,覺得這是很需要做的事情。

主持人:這裡面有好幾個層面,譬如說有些人跟你一樣有心想推廣台語,採取的方式,也不一定會得到大家認同。像有人認為台語就應該用專屬的文字表達,但對某些人來說,那反而造成學習障礙。你怎麼讓大家比較容易接受?

温若喬:我相對是比較務實的人。網路上傳播資訊有它的限制。第一個最大限制就是注意力。你如果一次提供太困難的資訊,大家很容易滑掉。

在設計內容時,我會盡量讓訊息很簡單、乾淨。也許只是一個詞彙,加上標音,甚至我自己錄音,讓大家不會因為看不懂就放棄。我的目標是讓更多人認識台語,因此必須做一些取捨。如果這些人因為我的內容而想要學台語,接觸更深入的內容,是我樂見的。

台語社群「學台語 Ohtaigi」(圖擷取自Ohtaigi社群)

主持人:有些人會主張沉浸式學習,認為語言要完全進入那個環境才學得好。你是反其道而行的,把內容做得更碎片、更短。

温若喬:台語在目前的社會環境裡,學習動機是非常不足夠的。第一個是沒有地方用。第二個是很多年輕人,尤其女性會擔心講台語是不是顯得比較粗俗、陽剛。

在動機不足的情況下,沉浸式環境很難吸引人參與。大家願意去日本、韓國生活,是因為那些語言本身是健康的,它有一個健康、有機的環境,有很好的吸引力,比如K-POP,或者想在日本工作。但台語在國語政策的影響下,已經變成一個不太健康的語言環境。

我認為很多東西,很隱微地留在我們身上。我常在Threads上看到別人說「你不要吵」的台語,故意翻成一個很低俗的方式來製造效果,而且大家覺得很好笑。

覺得台語「好笑」、講台語就要很兇,這件事是被政策練習出來的結果。如果大家沒有意識到這件事,我覺得改變會很有限。

我們對台語印象的改變,很多時候都還是很微小的改變,並沒有辦法讓人因此去學習台語。

主持人:你並沒有直接針對地說「你不應該這樣做」,而是採取另一種方式嗎?

温若喬:是。我比較傾向直接展現給讀者,讓他們理解台語的不同面向,比如從心理學談「羞辱」是怎麼被形成的。這個語言政策在其它國家沒有被這樣使用過?或者是它在其它文化裡怎麼被形塑?然後再回來看我們自己的語言。

改變「台語的社會印象」非常關鍵,這也是Ohtaigi學台語,包含《日花閃爍》這本詩集在做的事情。

➤寫一本阿公阿嬤也會想看的詩集

主持人:怎麼開始《日花閃爍》的寫作?

温若喬:研究所畢業後,我有比較充裕的時間,我在Threads上每天發一個台語裡面獨特的美麗詞彙,「日花(Ji̍t-hue)」就是這個系列的第一篇。

「日花(Ji̍t-hue)」在講的是日光從樹縫灑下的樣子。我慢慢地一個、一個介紹之後,就收集了100個詞,然後變成一本詩集。

這本書讓我很驚訝的一點是,它的受眾滿廣泛的。我遇到很多年輕人的台語程度有限,會聽但不會說。但因為這個浪潮,或是被美麗詞彙感動到,認真想要來學習。

我也有聽到菜販老人家,跑去獨立書店,請他們留這本書。很多人買這本書回去跟爸媽、阿公、阿嬤一起讀,我很感動。

因為這本詩集,他們回家後問,阿嬤你會唸嗎?如果有在唱台語的卡拉OK,其實很多字是看得懂的,會發現原來阿嬤不是不看書,只是沒有她可以看的書、沒有她的語言能夠看的書。

主持人:你在書寫的時候,你怎麼樣設想讀者的樣貌?

温若喬:我真的沒有想到會是這麼跨越的。我本來以為大概就跟Ohtaigi的輪廓差不多,大概20到40、50歲,可能是有一點台語底子的人。

主持人:書裡同時用了台語的漢字,台羅拼音、華語,這是一個出於意識的選擇嗎?

温若喬:漢字算是我在做任何台語創作的一個標配,因為大家讀漢字最習慣。拼音,因為讀者必須要知道這個字怎麼唸。華語是萬一真的看不懂的時候,比如說你害怕跌倒,但如果下面有保護膜,讀者就比較願意去接觸。

我也堅持要做有聲書,盡量把閱讀門檻降到最低。只要聽得懂一些台語,就能夠進入閱讀。

《日花閃爍》內頁(時報出版提供)

➤台語裡,「生氣」不只一種說法

主持人:心理師的身分對你有什麼影響跟幫助嗎?

温若喬:在社群上做台語復振時,很容易遇到大量的意見。有心理師的背景,確實比較能夠理解他人意見的癥結點是什麼,像有些人會生氣地說:「我阿媽會講台語,但根本看不懂這些字。」我跟他對話時,可能就會知道他為什麼生氣、要怎麼跟他互動。

創作層次的話,教育心理學一直很強調,怎麼讓你想要推廣的對象,接受到的資訊是他能力所及的範圍,叫「鷹架理論」。我在設計傳達資訊的時候,也會使用到這個觀點。

主持人:面對酸言酸語,如何調適或對應呢?

温若喬:一定會被影響。但後來就知道,有些人可能沒有想要聽你講,他只是想要發洩情緒。如果對方有意要對話,我還是會好好地跟他溝通。

主持人:你覺得台語特別適合表達什麼?

温若喬:從語言結構的話,我覺得台語是一個動詞非常發達的語言,比如當動詞寫一些情感的時候是很細膩的。像生氣就有「受氣(Siū-khì)」、「惱(lóo)」、「凝(gîng)」`「慼(tsheh)」等不同層次的表達。

當我們能夠描述心理狀態的語彙越多的時候,世界就越清楚。對我來說,在創作上也是一樣的,如果有更多的語言、更多的語彙,創作素材就越多。

➤詩,是為生活的皺褶命名

主持人:透過這個難得的機會,請若喬來朗誦一些段落。

温若喬:這首詩,是我在準備心理師國考的時候寫的。當時,我寫這首詩的一個用意是,我想讓一些現代語彙可以進入台語。因為很長一段時間台語沒有再被使用,很多新的語彙進不來,所以這首詩我特別用心理學的觀念來寫它,叫〈纓纏〉(inn-tînn)。纓纏是把線纏繞成捆的動作,指人事物糾纏不清。

你敢知影?(Lí kám tsai-iánn?)嗅覺是唯一一種免過腦房就會當迵對海馬體去的感覺(Hiù-kak sī uî-it tsi̍t tsióng bián kuè náu-pâng tiō ē-tàng thàng uì hái-bé-thé khì ê kám-kak)比笑容佮聲音攏緊,你的氣味壓霸(Pí tshiò-iông kah siann-im lóng kín, lí ê khì-bī ah-pà)無等人允(bô tán lâng ín)就侵入阮記持的門埕(tiō tshim-ji̍p gún kì-tî ê mn̂g-tiânn.)

毋才會到今(M̄-tsiah ē kàu-tann,)你的像已經袂佇阮心內滾泱(lí ê siōng í-king bē tī gún sim-lāi kún-iann)過路人的麝香芳(kuè-lōo-lâng ê siā-hiunn phang)煞纓纏阮每一條神經線(suah inn-tînn gún muí tsi̍t tiâu sîn-king-suànn.)

—温若喬,《日花閃爍》

温若喬:「腦房(náu-pâng)」剛提到這個字,它在華語裡叫視丘,視丘是在大腦裡掌管很多感官訊息的一個器官,我們所有看到的東西、聽到的東西,都要經過這個地方才能被處理。

唯一不一樣的是嗅覺,不需要經過視丘,就可以直接到「海馬體(hái-bé-thé)」,海馬迴大家可能有聽過,它是處理記憶的器官,所以嗅覺的記憶格外非常深刻。

在寫這首詩,我用嗅覺的記憶,味道在消失之後,持續地「纓纏阮的每一條神經線(inn-tînn gún ê muí tsi̍t tiâu sîn-king-suànn)」,因為神經在台語裡面叫神經線,就剛好跟「纓纏(inn-tînn)」的捆繞是有對應的。

視丘跟海馬迴都是台語裡本來沒有的詞彙,怎麼把它在詩裡表達,就是寫詩時做的事。

主持人:詩對你來說是生活的一部分嗎?

温若喬:詩確實是我自己偏愛的文體。大家講詩歌,詩跟詞很常是在一起的。我自己的養分很大量是來自詞。我覺得台語跟歌、詞的連結其實很深,像歌仔戲、歌仔冊都是以歌的方式在傳承。

我覺得台灣人對歌跟詩詞,原本就有某種敏感度,只是現在比較少接觸。

主持人:的確,但我想詩反映的還是人對於語言、世界的感受。我們可以透過讀詩、透過其他的方式,甚至對於像是《日花閃爍》裡面種種美好的意象,事實上我覺得都是詩意的表現。

温若喬:我在作者序裡有寫到,詩是為生活裡的皺褶命名的過程。很多經驗當下其實說不清楚。但寫成詩之後,好像讓我有名字體會自己的經驗。遇到類似的事時,可能也有辦法用比較詩意的方式看待它吧。●

主持人:吳家恆,政治大學公共行政系畢業,英國愛丁堡大學音樂碩士,遊走媒體、出版、表演藝術多年,曾任職天下雜誌、時報出版、音樂時代、遠流出版、雲門舞集、臺中國家歌劇院。除了在大學授課,在臺中古典音樂臺擔任主持人之外,也從事翻譯,譯有《心動之處》、《舒伯特的冬之旅》、《馬基維利》、《光影交舞石頭記》等書。

片頭、片尾音樂:微光古樂集 The Gleam Ensemble Taiwan

閱讀通信 vol.383》活下去的信念,比書寫重要

手指點一下,您支持的每一分錢

都是推動美好閱讀的重要力量

  • 定期贊助

  • 單筆贊助

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友 2026-05-27 22:15 温若喬, 日花閃爍, 台語, 詩集, 閱讀隨身聽

查看原始文章

生活話題:急性血癌

更多生活相關文章

01

獨家/畢業生拿到「議長獎禮物」秒喊不要!家長撕開外盒小貼紙發現真相

鏡報
02

大學申請「淡江」缺額446個全台最多!名額使用率排行曝 最低是「它」

三立新聞網
03

雨還沒停!氣象署示警「連炸4天」 鄭明典揭1現象:恐更猛烈

鏡報
04

高雄民生醫院爆「院內集體感染」登革熱5人確診!急封病房噴藥「只出不進」

鏡報
05

比玉荷包大2倍!「紫娘喜」1斤400起 饕客搶購一空

三立新聞網
06

迷人的古生物!台大發現台灣特有種「滅絕孔雀」 體型比帝雉更巨大

太報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...