請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

我要去公司≠I'm going to the company!一起學「公司」的兩種英文單字

經理人月刊

更新於 2020年03月08日09:21 • 發布於 2020年03月04日16:00 • 希平方

今天要來帶大家探討一個概念,有些詞中文翻譯聽起來都一樣,但在英文中卻有不同的代表意義,想一想,要說「公司」,你會用哪個單字呢?Company?Office?以下看看情境對話吧。

我要去公司 ≠ I'm going to the company.

Amy 這周行程忙翻了,周六還得到公司加班,路上遇到 John 老師,John 老師問她說:Where are you going?(妳要去哪裡?)

Amy 就無奈地說:I'm going to the company.(我要去公司。)

John 老師聽完微微愣了一下,隨即反應過來,跟 Amy 說:「辛苦了,加班加油。」

原來 Amy 講的話有一點點小錯誤,才讓 John 老師沒會意過來,大家想想是哪邊需要修改呢?

你猜對了嗎?就是 company 這個單字用錯了,「要去公司」不能用 company 這個單字喔。

Company「公司」其實是一個虛擬的概念,代表一個「以營利為目的的企業實體」

根據 Macmillan Dictionary 的解釋,company 是指「an organization that provides services, or that makes or sells goods for money(一個提供服務、製造或販售商品以營利的組織)」。

舉個例子:

  • This company earns a lot every year.
    這間公司每年都賺很多錢。

此處的「公司」並不是指我們真正看到的「公司大樓」,而是虛擬的「公司」這個概念。

那如果要表達真正的「公司辦公室」,眼睛看得到的那個「辦公大樓或辦公室」,會運用 office 這個單字。

Office 是「具體辦公的地方」,根據 Macmillan Dictionary 的解釋,office 是指「a room or building where the people in an organization or department work(組織或機關的人工作的房間或建築物)」,可以看出是一個實體的地方。舉個例子:

  • We decorate our office every Christmas.
    我們每年聖誕節都裝飾我們的辦公室。

所以看完講解後,就知道這句話是錯的:

  • (╳)I'm going to the company.

應該要這樣說,才是指具體的「辦公室」或「辦公大樓」:

  • (○)I'm going to the office.

(本文出自希平方-線上學英文)

延伸閱讀 \

查看原始文章

更多人際相關文章

01

兩次退掉出國機票的意外人生!Line Taiwan執行長分享:如何從工業設計學徒一路跨界、躍升科技圈高階經理人?

Cheers 快樂工作人
02

前11%人口掌握全國近九成財富,過半女性因家務而離開職場!兩大不平等衝擊台灣社會,未來競爭力警訊浮現

Cheers 快樂工作人
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...