請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

台書在日本10 版代》台灣書籍打進日本書市的問題與現況:訪光磊國際

Openbook閱讀誌

更新於 2020年07月06日07:40 • 發布於 2020年07月06日04:00 • 佐渡守

說起經驗豐富的版權經紀人,假若太台本屋的黃碧君,是立足日本、直接近距離肉搏智取市場,那麼光磊國際的譚光磊就是主攻歐美、再漂亮轉身從日本外圍長射三分。

對於台灣書試圖進入日本市場,譚光磊的看法與黃碧君所見略同,認為目前較大問題是:「日本出版社或讀者,對台灣書其實沒有太多印象……」,更多詳情請見以下採訪報導。

推理、科幻有機會,台灣作品也不少

「過去台灣文學有很多悲傷慘重的部分,是外國人看不懂的。我們在學術翻譯上累積了很多這樣的作品,考量的不是大眾市場。可是我們也很難要求作家寫出符合國際市場的作品,這是可遇不可求的,只能靠版代長期去推,只要有一部作品紅了,就有機會帶動後面更多作品進入市場。」

譚光磊認為,現在日本有兩個潮流對台灣圖書是有利的:一是推理、一是科幻。他說:「日本讀者對華文作品(包含中港台)接受度已經變高,而台灣的推理創作,走的又正好是日本這一套,因此相對有利。此外,《三體》的大紅,讓他們對華文科幻也開始感興趣,現在這兩類在日本都發展得不錯,有固定讀者群。」

主推歐美版權市場的譚光磊還說,這類作品吸引的不僅是日本,就算引進歐美都有很好的路徑。台灣這方面作品不少,只是,能否走向國際,還是需要挑選。

至於旅遊或風土人情等非文學類,依照譚光磊的個人經驗,就覺得比較難跨越國際。他說:「以中國為例,荷蘭的出版社寧可找駐中國的荷蘭人來寫遊記,這樣不但無需翻譯,作者還可以回母國荷蘭參與宣傳,如果是有名氣的作者就更有幫助了。換做是中國的作者,在中國再有名,到了荷蘭也是沒用的。」他認為非文學類尤其如此,相信日本也很難例外。不過若是小說的話,則只要故事好看,便還是有機會。

又是這個老問題:想像與現實的落差

「台灣最大的誤解是覺得台日友好,就以為日本好像應該會對我們很有興趣或很了解台灣。」然而日本人到台灣旅遊觀光,跟台灣圖書到日本出版,兩者的差距是很大的,出版不能過度樂觀。說穿一句話,「他們為何要看台灣書?」無論台灣人寫得再好,日本人也有他自己的視角。

譚光磊還提到文化位階的問題。相信許多出版社都有過同樣經驗:台灣買日本版權,圖文排版都不能更動;但反過來,日本買台灣版權回去,要重排、印刷裝幀等等,日本都龜毛得很誇張。「日本出版社會不會覺得都要重改好累?台灣出版社和作者會不會不願意配合?有很多細節不是那麼容易跨越。」

在日文版權實務上,譚光磊舉吳明益的作品為例:「我們原本都以為已賣出許多國際版權的《複眼人》,在日本應該會更容易推,結果吳老師第一本在日出版的是《天橋上的魔術師》(歩道橋の魔術師,白水社)。後來證明日本出版社這個選擇是對的,懷舊記憶對他們來說有共鳴。」

作家吳明益《天橋上的魔術師》(左四)聚焦於80年代中華商場為時空背景的故事,懷舊記憶對日本讀者極有共鳴(李昶誠攝)

提到大量出版翻譯文學的老牌出版社白水社,依譚光磊的合作經驗認為:「他們很規矩,但也很保守,不敢動大手筆,導致一本書就算評價高、好感度也高,可是反映在銷量上仍是雷聲大雨點小。」不過譚光磊也同意,換做是大出版社,也不代表就能做得更好,因為這意味著台灣書要跟更多來自世界各地的作品,以及日本本土作品一起競爭資源,結果如何,難以定論。

「想成功需要很多天時地利人和。」譚光磊對於出版這件事,有許多的感觸:「不要說日本市場,放諸國際,就算大作家也一樣,有太多不可控的因素了。例如今年3、4月,全世界有許多大作家的書要出版,但碰到疫情,所有的計畫都亂了套,一本本的書就這麼掛掉了。」

除了譯者培育,還有政府補助出版行銷的可能性

若進一步深入探討,譚光磊認為翻譯的人力也是一大問題。尤其在收益不足以供養專業的前因下,恐怕會鑄成翻譯人才產生斷層的後果。他舉日本的譯者為例:「日本譯者地位已經算是普遍較高了,他們拿的版稅在台灣看來是相對優渥的,但假設首刷6000本,就算版稅以5-6%計算,還是比不上稿費。加上日本一般讀者讀翻譯書的習慣不像台灣,所以算算還是養不活自己。」

當翻譯養不活譯者,直接影響的就是台灣圖書在日本出版的量能。因此譚光磊認為,不管政府或民間,都應該去關注譯者的人才育創計畫,至少先有所支撐,才有未來可言。

「光磊國際版權公司」負責人譚光磊(王志元攝)

譚光磊說:「國外有很多邀請譯者協助培育人才的做法,以芬蘭為例,每年會找5個不同語言的譯者駐村幾個月,以師徒制的方式各自帶一個新手,從教導到作品出爐。」反觀台灣的作法,目前都還停留在交流的層面,要談到足以支撐的程度,需要更嚴謹的計畫措施。

此外,政府的補助如果除了譯者,還願意考慮後續版權、出版及行銷的話,最好能有整體的配套措施,資源才比較不會因各自為政而流於浪費。也就是說,不管是譯者培育、出版媒合,或行銷推廣等等,都可以主動出擊,多做一點事情,而不用被動地等到出版社買了版權以後,才來申請翻譯補助。

避開前人的彎路,還要背後有彈藥支援

譚光磊說:「這幾年看下來,台灣書籍要進入日本市場,也是靠文學愛好者的推動較多,像黃耀進、黃碧君、天野健太郎,成績不錯但非常辛苦,回饋也很少。」以黃碧君經營的太台本屋來說,譚光磊指出,太台一直積極在做前期的媒合推薦,但如果政府可以補助後期的行銷資源會更好,才能讓台灣書產生能見度,否則背面沒有彈藥的支持,讓前面的努力後繼無力就太可惜了。

太台本屋積極舉辦作家與讀者交流活動。圖為《老屋顏》與《台灣日式建築散步》作者於廣島尾道舉辦對談(取自老屋顏)

至於版權代理,譚光磊表示日本跟歐美市場必須分開思考。他說:「一本書我若要做全球,可能會優先推歐美,因為英文資料備妥就可以一次推多國,且他們會互相影響,例如德國編輯買了版權,會跟他的法國編輯朋友推薦。但歐陸是這樣,隔著大小海峽的亞洲各國就絕不會有這種情形,日本更是與世隔絕、封閉獨立的市場,所以我們很難在第一階段就納入考慮。」

譚光磊的理想狀態是,在歐美賣出成績,再推回日本。「對我來說,這樣反而比較容易些,因為對亞洲國家來說,溝通一直也是個問題:編輯不一定會中文,也不一定會英文,而會英文的又多半做歐美書。」也就是說,讓子彈多飛一會兒,台灣書透過歐美路徑,再與(多半處理歐美書)的日本代理用英文溝通版權,是譚光磊更為上手、也更為奏效的一種方式。

「不過事在人為,機會點無法複製,也無法速成。」譚光磊說:「推廣台灣書,我們必須更有意識地朝對的方向去走,在許多經驗上避開前人的彎路,才能幫助後面的人走得更快。」願以此與出版同業互相勉勵。●

光磊國際推向歐美市場的台灣書籍(李昶誠攝)

喜歡這篇文章嗎?請灌溉支持我們!

▇Openbook閱讀通信Vol.93》翻開即達京都錦市場!《錦小路的京市場》誕生前傳​

【台書在日本】完整專題

1.現況篇》這些年,日本讀者看的台灣書
2.歷史篇》性別書寫與純文學,敲開日本書市窄門:橋本恭子、黃英哲專訪
3.譯者篇》民主與女性議題超越日本,令人嚮往:三須祐介、倉本知明、及川茜專訪
4.譯者篇》全球文學研究趨緩,台灣文學在日的討論逆勢盛行:白水紀子專訪
5.譯者篇》日文譯者與他/她的台灣作家們
6.出版社篇》透過更緊密的資訊交流,一同支持文學的未來:白水社編輯部杉本貴美代專訪
7.出版社篇》本地線上調查:行銷日本遇見的難題
8.出版社篇》誤會啊,日本出版社不是你想的那樣
9.版權篇》類型是其次,共鳴才是重點:太台本屋的版權交易心得
10.版權篇》台灣書籍打進日本書市的問題與現況:訪光磊國際

◆7/13正午解鎖◆
11.通路篇》在台灣的日本書店:訪紀伊國屋、淳久堂
12.通路篇》在日本的台灣書店:訪誠品生活日本橋
13.讀者篇》這些書改變了我對台灣的認識:6位日本讀者的讀後分享

查看原始文章

生活圖解懶人包

圖解生活
雨天輕鬆晾乾衣物 掌握2關鍵

LINE TODAY

圖解小知識
2分鐘裝好棉被套 四字訣 翻/捲/翻/整

LINE TODAY

圖解新聞
建築女帝遺世神作「淡江大橋」 日夜晨昏都美翻

LINE TODAY

圖解健康
肺腺癌是最常見肺癌 女性及癮君子罹患風險高

LINE TODAY

更多生活相關文章

01

551人一夕沒工作!普利司通聲明曝光 員工嘆:沒得選…

EBC 東森新聞
02

FBI解密:外星人現身! 台灣「嘉明湖外星人照片」鑑定結果出爐

鏡報
03

13日手機狂響別慌!3大電信測試災防告警訊息

CTWANT
04

關山媽祖遶境!猛男不請自來熱舞 廟方反應曝光

民視新聞網
05

今年首波滯留鋒報到!雨炸4天「恐伴隨冰雹」 這2天雨勢最劇烈

台視
06

200公斤「深海巨獸」現身嘉義外海! 漁民誤捕極度瀕危革龜

CTWANT
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...