請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

你的英文不好,其實和中文有關?

換日線

更新於 2023年07月31日10:50 • 發布於 2023年07月21日09:51 • 世界看台灣 《換》人說說看/換日線編輯部
你的英文不好,其實和中文有關?

專研「雙語教育」的南洋理工大學國家教育研究院教授吳英成,研究生涯見證了新加坡不同階段的雙語政策──他曾擔任李家兩代領導人以及前外交部長楊榮文的華語老師,也是教育部、母語審查委員會、華語文審查委員會等官方機構的諮詢對象。

除了在新加坡國內著書立說,他也以英文在劍橋大學出版社出版《Teaching Chinese as an International Language》(直譯為「教授中文作為一門國際語言」)一書,透過新加坡案例,分享他的華文教學心法;活躍的國際學術參與讓他成為許多海外語言研究者取經的對象。

2022 年年初,臺北市政府發表雙語教育白皮書,自詡「率全國之先」推動雙語課程,計畫在 2026 年將北市國中小 100% 轉型為雙語課程學校;到了年底,北市府教育局聯繫吳英成,邀請他就新加坡經驗提供政策建議,沒想到吳英成的反應是笑著反問:「你們知道嗎?我的『雙語』其實是在臺灣學的。」

留學臺灣,孕育「雙語教學法」

吳英成從小學開始一路就讀華校,畢業後獲得新加坡政府培訓華語菁英的獎學金,赴臺灣大學中文系留學。1960 年代的新加坡華校仍以華語為主要授課語言,僅英語單科用全英語教學,因老師大多是不會講華語的華人和印度人,無法理解學生的學習困境,導致教學成效不彰,也耽誤了吳英成的英語學習。

直到大學四年級,吳英成到臺大外文系修了一門由鄭恆雄教授開設的「中英語言比較」,才讓他茅塞頓開:「這門課比較中文跟英文的的語音、詞彙、語法各方面的差異,我才發現原來我的英文不好,和中文有關。你會有病句,是因為你把英文的結構當中文處理。所以真要學好英文,必須知道英文和中文的區別,而教你的老師本身得通中英雙語。」領悟了這點,讓吳英成的英語程度突飛猛進,更直言:「中文系奠定了我的文學基礎,但卻是外文系改變了我的一生,讓我日後能游走於東西方學問之間。」

吳英成深知在新加坡社會若英語不好,勢將面臨職涯天花板,因此在完成臺灣學業、返國修畢教育學程後,又赴英國倫敦大學亞非學院(SOAS, University of London)攻讀語言學博士,展開語言學習研究之路,隨後提出「雙語教學法」。

雙語教學法最初在 2002 年,吳英成擔任教育部學術顧問期間,於 4 所新加坡小學進行兩年實驗。這些學校主要由家裡講英語的華人學生組成,實驗教學配合他們的成長環境,以英語作為教學輔助語教授華語,打破過去華語課堂不得使用英語的禁令,解除華語初學者的心理障礙,最終獲得師生及家長的一致好評。吳英成透過這個案例和個人的親身經歷,證明要讓初學者學好第二語言,絕非像臺灣現行作法一樣,用不懂學生母語的外籍教師進行「沉浸式教學」,或者把原為中文的課程換成全英文就好。

另外,雙語教學法也並非「用學習者的第一語言教第二語言」這麼簡單。吳英成引述翻譯學者 Harris 所言,「所有雙語者都能翻譯」,指出雙語教學的終極目標,是讓學習者能夠貫通雙語間的差異,進行雙語翻譯;也因此,透過雙語學習外語,非但不會讓母語變差,反而能同時提升學習者第一和第二語言的能力。

他以中文母語人士學習英文為例,將學習歷程分為 4 個階段:必須從中文理解開始,接著依序培養英翻中、中翻英能力,最後才可能進階到全英語理解。因此針對學生的學習成果的評量,也可以分為 4 個中英口筆譯項目舉行鑑定考試,考試不需一次到位,而是按照學習階段循序漸進。

圖/換日線編輯部 製作

建議市府:中英雙語特選課程

儘管提出具體可行的辦法,吳英成並不認為所有學生都適合雙語教育。根據英國文化協會針對臺灣學生英語力的評量結果,目前僅五分之一高三學生的整體英語程度達到「歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構」(簡稱 CEFR)B2(相當於全民英檢中高級)以上等級,對此吳英成表示:「臺灣要面對現實,現在只有五分之一的學生可以學雙語,所以我們的目標不要太難,五分之二就好。本來就不是所有人都能精通雙語,也不是所有人都要賺外國人的錢。」

1990 年代,新加坡曾在華中初級學院(已於 2005 年與南洋華僑中學合併為新加坡華僑中學)和淡馬錫初級學院開設培育語言菁英的「華語特選課程」(Chinese Language Elective Programme),一年僅招收 60 個學生。吳英成以此為例,建議臺灣開設「中英雙語特選課程」(Chinese-English Bilingual Elective Program),通過公正平等的遴選制度,錄取少數語言能力達標的學生。

課程內容除了前面提到的中英文口筆譯之外,還有「中英雙語專題計畫」──由教師出題讓學生設計專案,比如「如何把台灣介紹給世界」,「專題重視的是實踐,所以不需要考試,直接以作品評分。另外可以替學生建立雙語檔案庫,紀錄每個學期雙語學習的成果,以後將會是文憑不重要,重要的是你如何用電子檔案(e-portfolio)證明自己的(雙語)能力,甚至可以用來申請工作。」

鑑於臺灣目前尚缺乏英語環境,吳英成也構思了兩項國際化活動。其一是「國際校際在線課程」,透過與海外學校連線,讓有學英語需求的學生,可以和需要學中文的外籍生進行「語言交換學習」;其次則是「國際校際實地參訪」由政府提供獎學金,讓學生可以到英語系國家進行一週參訪。

針對師資來源,吳英成認為,本國英語教師作為中文母語人士,可以進行線下的英譯中教學;另外聘請外籍中文教師,線上教授更進階的中譯英課程。線上教學剛好能解決目前臺灣外師不足、成本偏高、流動率也高等問題;而本國和外籍教師分別根據個人第一語言的專業,從不同方向訓練學生的語言技能,各司其職,也能避免目前本國教師不知如何與外師合作的困境。

「用英文對外國人說臺灣的故事」

提出上述建言,吳英成可說是做足了功課,不僅蒐集了大量臺灣雙語政策相關資料,更自製投影片。不過在和臺北市教育局談完不久,臺灣即面臨縣市首長改選,他坦言一次會談要把所有概念解說清楚已不容易,現在又換新政府上任,究竟後續政策會如何發展,還須持續觀望。

但無論如何,他都希望臺灣人能理解:臺灣雙語教育的精神,不應該只是一味地模仿英語國家、試圖對內使用英語,而是放眼國際,「用英語對外國人講述台灣的故事」──而要做到這點,就必須要瞭解世界,也瞭解臺灣。新加坡模式有其歷史與文化成因,臺灣既不能、也不該複製,唯有建構臺灣特色的雙語教育發展格局,才是養成雙語人才的關鍵。

*本文原刊於換日線 2023 夏季刊,更多深度分析,請參考《雙語教育 2030:借鏡新加坡》。

【延伸閱讀】

●重英文、輕華文,「兩頭不到岸」?──新加坡雙語教育效果,看一個世代就知道
●能用英語教學的夫妻檔,反而不逼孩子學英文?──臺師大林子斌教授談「雙語教育」

※本文由換日線授權刊登,未經同意禁止轉載

加入換日線 LINE 好友,每日接收全球議題包

查看原始文章

更多國際相關文章

01

新華社公布最新禁用詞 報導台灣不准提「兩岸三地」、「福爾摩沙」

太報
02

「妳瘦了會像土屋太鳳」 她狠甩肉25kg!網見照片暴動

壹蘋新聞網
03

寵妻無極限!小泉進次郎被爆搬進上億元豪宅 「在家卻更沒地位」

壹蘋新聞網
04

擁500萬存款!夫妻「每月5.6萬退休金」移居鄉下 半年後慘後悔

鏡報
05

中國施壓台灣麻煩大了!法國表態「捍衛台海」 要聯手2強權國家海軍

民視新聞網
06

澀谷女撞飛台女童!日本律師警告最重關兩年

NOWNEWS今日新聞
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 46

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...