請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

日本拉麵店點餐機「切中文秒變貴」!網怒:換台灣早被罵爆 店家急解釋

三立新聞網

更新於 1小時前 • 發布於 4小時前

生活中心/黃韻璇報導

赴日旅遊變成冤大頭?近日有台灣網友在社群平台Threads上發文踢爆,自己前往日本沖繩熱門景點「國際通」的一間拉麵店用餐時,發現店內的電子點餐機竟然藏有「雙重價格」。只要將介面從日文切換成中文或英文等外語,餐點價格就會悄悄調漲,質疑是專宰外國觀光客的「陰陽菜單」,貼文曝光後瞬間引發網友熱烈討論,事後當事店家也出面回應。

原PO日前發文驚呼:「各位以後記得調成日文版點餐,不然外國人會被多收錢!」並貼出對比照片佐證。只見畫面中,若使用日文介面點餐,一碗經典的雞白湯拉麵標價為1100日圓;然而一旦切換成中文、英文介面,同款拉麵的價格立刻飆升至1200日圓,足足貴了100日圓。更誇張的是飲料部分,一杯綠茶在日文版只要150日圓,換成外語版竟直接翻倍變成300日圓,價差高達150日圓(約新台幣30元),讓原PO傻眼發文呼籲「各位以後記得調成日文版點餐」。

日本拉麵店點餐機切中文、英文變貴。(示意圖/翻攝自Pixabay)

爭議曝光後,立刻在網路上炸開鍋,不少台灣網友紛紛痛批店家的行為缺乏誠信,紛紛留言「這如果換作是台灣任何一家店,還不投訴到爆」、「不要日本濾鏡開太滿,這就是不對的事情」、「外國人來台灣被多收大家都噴,日本多收就小錢、沒問題?是有多媚外才能講出這種話」。

雖然有部分聲音護航認為這屬於「翻譯服務費」或「雙重定價」趨勢,但馬上遭到大批網友反駁,直言「我覺得如果是真人員工來點餐多收錢還說的過去,用已經翻譯好的平板點餐是要什麼翻譯服務?」、「根本是欺負外國人看不懂日文」、「說翻譯費的人我也是醉了,你在台灣買到任何日本進口的東西或食品會有翻譯費嗎」。

面對排山倒海的負面批評與肥羊質疑,該拉麵店急忙發聲回應滅火,店家表示「為了更好地服務所有國內外顧客,調整了部分菜色的價格」,並解釋是因為系統外語菜單的營運成本,價格才會與日文菜單有所不同。事實上,近年日本因應國際觀光客暴增,不少餐廳開始研議「雙軌制價格」,但像這樣在平板點餐機上「偷偷變貴」且未事先明示的作法,顯然已踩到消費者的紅線,民眾未來赴日旅遊點餐時,不妨先切回日文版比對價格,以免白白傷荷包。

★立即加入《三立新聞網》LINE官方帳號,給你最新焦點話題

查看原始文章

更多鄉民相關文章

01

登機櫃台問1句話「人妻崩潰抓包尪出軌」 地勤坦言看多了:對愛情沒信心

鏡週刊
02

差點被當貪吃鬼!新手警犬瘋狂叼百香果 領犬員放回「驚見毒品」網友跪了

Styletc
03

不是酸菜!外國人吃牛肉麵沒加靈魂1配料 台男「這行為」笑翻眾人

三立新聞網
04

男友月薪10萬不理財「只定存、拒買ETF」 網反讚:硬買虧更快

CTWANT
05

這種貓籠關不住我! 小喵把它當太空球「奮力往前走」

Styletc
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...