請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

任天堂新遊戲中文版疑遭政治審查  「人權」、「自由」等敏感字消失了

上報

更新於 2020年07月25日15:01 • 發布於 2020年07月25日08:18 • 尚國強
任天堂最新遊戲懷疑政治審查刪除「自由」、「人權」字詞。(翻攝Plurk)

任天堂Switch近日推出新遊戲《紙片瑪利歐》(Paper Mario),讓玩家操作變成紙片的瑪利歐探險救出公主,但有玩家在繁體中文版本中發現,有段遊戲對白中疑出現政治審查,將日文原文出現的「自由」、「人權」的字詞刪除,並翻譯成「平整外表、平靜生活」,引發網友的不滿質疑是否中文玩家便沒有「自由與人權」,

網友分析指由於任天堂的繁中遊戲是香港任天堂翻譯及管理,懷疑事件是否涉及港版《國安法》實施有關。

這款任天堂17日發售的Switch新遊戲,讓玩家扮演瑪利歐化成紙片對抗變成摺紙的敵人,眼尖網友發現當瑪利歐與夥伴奇諾比奧(磨菇)對話,奇諾比奧憤慨訴說自己的族人遭到摺紙傢伙襲擊,在日本版中奇諾比奧喊著「奇諾比奧要人權! 奇諾比奧要自由!」(ピノキオに人権を!ピノキオに自由を!)然而在中文版卻變成「奇諾比奧需要平整的外表!奇諾比奧需要平靜的生活!」,與日文原意差距甚大。

玩家將發現將放進討論區,並指自己也變成英文版觀察也有自由與人權的意思,唯獨繁體及簡體中文版則沒有提及,諷刺任天堂的中國翻譯「連人權與自由也不能說」。

日文原文與中文翻譯意思差距甚大。(翻攝Plurk)

有網友表示當中意思完全不同直呼可怕,認為屬「文化滲透」,諷刺是中國人便沒有「自由人權」,並質疑要禁止某些敏感語是「他們的事」,但現在將影響所有中文使用者。有網友分析指出,由於台灣沒有任天堂分公司,繁中版本的遊戲交由香港分公司翻譯及管理,懷疑事件與香港有關,甚至認為有可能因港版《國安法》實施從而影響遊戲翻譯。

不過,有聲稱熟悉遊戲翻譯的網友則表示,任天堂是會找台灣公司翻譯,然而委託與最終定稿的決定權是兩碼子的事,指事件有可能真的是高層決定迴避敏感字眼,或單純有人覺得這種翻譯更符合劇情。

「自由」一字懷遭「河蟹」不僅發生在任天堂,大型遊戲廠商Ubiosft同樣懷疑進行自我政治審查。2019年Ubisoft推出以駭客為題材的《看門狗》系列新作《自由軍團》,負責營運的繁體中文團隊,在2019年6月12日香港「反送中」金鐘衝突當天在臉書(Facebook)上載一張遊戲角色拿起黑傘的圖片,並寫上「奪回自己的城市,奪回自己的未來」。

事件引發大量中國玩家留言批評,最後公司需發聲明指帖文內容與「反送中」無關,遊戲準備發售時,Ubiosft罕見未把遊戲宣傳片配上中文字幕,懷疑以免重蹈當日覆轍。

而遊戲在簡體中文版中更刪除「自由」一字,僅名為《看門狗:軍團》。

甚至在Ubisoft7月中旬舉行的全球贈送前作《看門狗2》電腦版活動中,唯獨僅中國玩家被改為贈送另一款遊戲《光明之子》,引發大批中國玩家不滿指公司歧視中國人。

簡體中文版去除「自由」二字。(翻攝看門狗官方網站)

延伸閱讀:微信自我審查全球用戶傳送內容 解放軍對東南亞、澳洲發動網路攻擊

延伸閱讀:【反制美國】中國頒布新版《網路安全審查辦法》 自我審查趨嚴將加速外資撤離

★按讚追蹤《上報》粉絲專頁!看更多深度新聞★

查看原始文章

更多遊戲動漫相關文章

01

「虹彩六號 行動版」正式上線!「Operation Sand Wraith」賽季正式開幕

Saiga NAK
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 227

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...