請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

日漫《美食大胃王》表明「台灣是國家」 中國盜版翻譯氣瘋!

自由電子報

更新於 2024年06月16日11:10 • 發布於 2024年06月16日11:10
日本美食漫畫《美食大胃王!》(喰いしん坊!)在劇情中表明「台灣是國家」,讓中國盜版漫畫翻譯組因而氣得拒絕翻譯,掀起台日2國網友熱議。(圖擷取自社群平台「X」,本報合成)

祝蘭蕙/核稿編輯

〔即時新聞/綜合報導〕許多中國人從小接受共產黨「仇日教育」,卻仍喜歡看來自日本的漫畫、動畫、電影劇等作品,然而該國著作權、版權等法律意識至今仍嚴重低落,甚至時常做出「看盜版還敢大聲」等囂張言行。但在日前,一個中國盜版漫畫翻譯組竟因日本美食漫畫《美食大胃王!》(喰いしん坊!),在劇情中表明「台灣是國家」,而氣得拒絕翻譯,掀起台日2國網友熱議。

近日有網友在社群平台「X」(原推特)發文分享,看到一個來自中國並擅自「漢化」(指對原作進行無授權翻譯、改作並公開散佈)的盜版漫畫翻譯組,近日針對一部頗具年份、日本美食漫畫《美食大胃王!》,特別發布一項「重要告知」。根據截圖顯示,這個中國翻譯組指出《美食大胃王!》單行本19卷起開始收錄的「世界大賽」篇章,劇情涉及敏感的領土問題,因此拒絕翻譯該篇章。

接著該中國翻譯組氣憤直言,因為《美食大胃王!》的作者土山滋,把漫畫最後篇章的「世界大賽」舉辦地點設在「台灣」,且作者甚至完全沒有掩飾,直接把台灣「當成一個國家」來看待。對此,「忠貞愛黨愛國」的中國盜版翻譯組人士憤怒痛罵,這個作者的行為是「日本人通病」,也非常不喜歡劇情如此安排,因此發公告請長年支持他們的中國讀者們,一起討論如何處理這種敏感問題。

此事曝光後,掀起台日網友熱烈討論與吐槽,「盜版講的真大聲」、「支持台獨可以防止盜版」、「盜版還盜出了愛國情懷」、、「拒絕中國剽竊,從台獨開始」、「辱華果然是防止中國盜版的最好方法」、「這時候他們就不敢說『政治歸政治,漫畫歸漫畫』」、「怎麼看日本漫畫呢,不是血海深仇?建議粉紅出征他」、「劇情直接設定在台灣比插入辱華元素還好用,沒辦法靠打碼混過去」。

據了解,引發中國小粉紅玻璃心碎的《美食大胃王!》劇情,收錄在漫畫單行本第19卷至24卷,發行時間則是2008年到2009年,該作在台灣是由長鴻出版社代理。另外,有網友發現該中國翻譯組在事後,雖然並未非法翻譯,他們認為有問題的單行本第19卷後半劇情,以及第20到24卷的劇情,但仍把最後2話進行翻譯,行為再度引發網友吐槽。

點開加入自由電子報LINE官方帳號,新聞脈動隨時掌握!

查看原始文章

更多遊戲動漫相關文章

01

「虹彩六號 行動版」正式上線!「Operation Sand Wraith」賽季正式開幕

Saiga NAK
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 44

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...