請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

高鐵臨停區設「18禁標語」?網友喊母湯 內行人揭真相

三立新聞網

更新於 2022年07月20日05:14 • 發布於 2022年07月20日00:34

生活中心/施郁韻報導

左營高鐵站的臨停接送區,翻譯讓網友直呼「長知識」。(圖/翻攝自「路上觀察學院」臉書社團)

▲左營高鐵站的臨停接送區,翻譯讓網友直呼「長知識」。(圖/翻攝自「路上觀察學院」臉書社團)

台灣大眾交通運輸多元且便利,許多人出遊喜歡搭高鐵。日前有一名網友在左營高鐵站的臨停接送區,見到英文翻譯為「Kiss and ride」,簡單又直白的翻譯,讓他直呼「長知識了。」引起網友熱烈討論。

有網友在臉書社團「路上觀察學院」PO出一張照片,並標註地點在高雄高鐵左營站,照片中的「臨停接送區」,英文翻譯則為「Kiss and ride」,讓他忍不住直呼:「原來臨停區的英文是這樣!長知識了…」。

貼文一出,不少網友紛紛留言表示:「很暖啊怎麼了」、「歐美確實是這樣用沒錯,常見在各大機場」、「意思是親完了趕快開走嗎? XD」

有不少網友提出專業英文知識解答,「確實道地正確,在廣播教學裡曾提過這個詞,有點像kiss good bye 那類離別時依依不捨的型態,道別完儘快離開」、「Kiss and ride 很標準的英文用法,學英文要多看電影或影集,不要只會查字典喔」、「很多東西會有點像歇後語或是譬喻吧!像是花式滑冰中比賽結束的等分區也叫kiss and cry」。

事實上,英國媒體《BBC》也曾報導,指出民眾在車站前的告別總是太長,為避免塞車,才會貼上「親一下就走」的告示牌。

立即加入三立新聞網LINE官方帳號,給你最新焦點話題

查看原始文章

生活話題:食用油爆致癌物超標

更多生活相關文章

01

第9號颱風巴威升為強颱! 預估下週後半段影響台灣

台視
02

味王「8款泡麵」用到問題油!即起全面回收 8/31前可退貨

三立新聞網
03

致癌油流入泡麵!味王急回收2.5萬箱 8品項可辦退貨

台視
04

好市多189元烤雞「沒賣完去哪?」 驚人去向曝光:你可能吃過

三立新聞網
05

以為遇搶劫!外國人見台灣阿伯「拿刀逼近」嚇壞 結局神反轉網全喊:這就是台灣

鏡報
06

男子買「1健康食品」整桶吃光 淪尿不出來終生洗腎

三立新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...