臺灣漫遊錄文學沙龍 文化部攜手英國在台辦事處以文學深化國際交流
【記者 辛澎祥/採訪報導】
作家楊双子及譯者金翎以《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)榮獲2026年英國國際布克獎,創臺灣文學重要里程碑,亦展現臺灣文學創作與翻譯成果。文化部15日與英國在台辦事處共同舉辦「《臺灣漫遊錄》文學沙龍」,邀請楊双子、金翎與文化部長李遠、英國在台辦事處代表包瓊郁共同對談,並邀集外國駐臺機構、藝文界及國際媒體出席交流,期待以文學作為媒介,進一步發揮文化外交影響力,提升臺灣文化軟實力的國際能見度。
文化部表示,此次文學沙龍辦理的契機,源自於5月初行政院副院長鄭麗君與英國在台辦事處代表包瓊郁會面時,特別以中、英文版《臺灣漫遊錄》作為見面禮,並介紹《臺灣漫遊錄》當時是入圍英國國際布克獎決選名單中唯一的亞洲作家作品。座談會由楊双子及金翎與李遠、包瓊郁就《臺灣漫遊錄》的創作歷程、翻譯經驗,以及國際出版、臺灣文學走向世界等議題進行分享與交流。
提到創作經驗,楊双子說,作為一個歷史小說家,如何平衡現實細節與虛構元素,一直都是一項挑戰,從第一篇長篇小說《花開時節》歷史資料可能造成閱讀困難的經驗,她在書寫《臺灣漫遊錄》時,除了選擇以1930年代女性的視角為中心,她也決定採用「緊抓元素」的策略,因為就她認知中,全世界都擁有鐵道迷,以及世界上有高比例的人口對臺灣食物有興趣,所以選擇用「鐵道」及「食物」兩個元素貫穿整部小說。
金翎從翻譯的角度進行分享時說,她的文學翻譯老師引導她,不要只把翻譯當成單純的訊息傳遞,而是視為一種「詮釋」,讓她理解譯者有權限依據自己認為合適的方式呈現作品。因此在翻譯《臺灣漫遊錄》,雖然是環繞著食物,但是卻同時是在引導讀者進行自我反思,而她認為,身處在當前這個全球化、資本主義、消費主義繁盛的時代,這樣的反思顯得非常符合當下。
對於獲獎後的改變,楊双子說,得獎之後,她一直處在生病的狀態,這讓她很透徹的拷問了自己一番,「人生裡到底最想要的是什麼?」她說,從14、15歲起,為了生活開始從事許多工作,也必須與許多人打交道,當時的自己很堅定地認為,「我要成為一名只需要坐在書桌前的小說家」。但是即將滿42歲的自己,卻想回去跟15歲的自己說,「妳下半輩子還是要跟很多人打交道」。所以,對於現在的她而言,最需要學習的是如何取得平衡,以及回歸到14、15歲的初心,好好的坐在書桌前,做她最想做和讓她最快樂的事情。
也一樣處在生病狀態的金翎則說,最大的不同就是「爆紅」,相對於楊双子本來就有名,她對於要成為公眾人物這件事,感到不知所措。但她也認為,因為國際布克獎讓她們更有信心的可以大聲說出,「我們需要捍衛自己的時間」,雖然在巨大的曝光度下,她們或許可以把得獎的光環貼在臉上,接受全世界各國的邀請,但是最終應該還是要回到書桌前,去創作下一部、下下一部作品,「這是我們必須不斷互相提醒的一件事」。
交流現場,楊双子、金翎、李遠、包瓊郁及與會者也對《臺灣漫遊錄》書中的身分認同、臺灣在國際環境的處境等提出許多討論。包瓊郁說,國際布克獎環繞著文學的思辨,精準地捕捉人們正在思考的重大主題,最重要的是國際布克獎確實的傳遞來自世界各地多元的聲音、觀點與敘事,而這個多元的聲音,正是英國與臺灣共同珍視且歌頌的價值,「楊双子與金翎即是透過《臺灣漫遊錄》,將這樣的價值帶給全世界」。
文化部表示,為了讓世界認識臺灣,文化部持續透過駐外文化據點推動系列展演,也在國內積極深化與各國駐臺機構的交流合作,透過共同策辦藝文活動、專業對話,創造國際交流平台。此次與英國在台辦事處合作舉辦文學沙龍,展現文化部由內而外串聯國際文化網絡,促進臺灣與國際社會雙向交流的具體成果。今日活動共計15個駐臺機構,包括美國、德國、波蘭、西班牙、日本等參與;荷蘭、加拿大、捷克、比利時、匈牙利及盧森堡等駐臺代表更親自出席,共同見證臺灣文學走向世界的重要時刻。