請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

「我司」是中國用語?律師曝「這用法」才正確:情何以堪…

民視新聞網

更新於 2025年12月13日01:01 • 發布於 2025年12月12日08:20

生活中心/周希雯報導

近年隨著中國短影音平台盛行,台灣越來越多年輕人使用「中國用語」,不知不覺悄悄融入日常、聊天時不經意夾雜幾句,引起部分人反感;因此不少民眾會扮演起「支語警察」來糾正,捍衛台灣語言的主體性。就有網友分享截圖,商務文件上出現「我司」一詞,引發兩派關於「是否為中國用語」激烈論戰;但過去早有律師解釋真實用法,直言「這是對岸(中國)傳來的習慣用語」。

原PO近日分享1封公司商務往來的文件,內容提及「因我司是採用電子發票」,不過他認為「我司」兩字應該改成「本公司」。該文引發熱烈討論,一票人反駁「對外,我司;對內,本公司;書面自稱,本公司。一直都這樣用啊,你個人少用不代表沒有啊」、「正式公文我司貴司用N年,如今我司變成支語了,真厲害」;但也有不少人認同原PO,「我三十年前出社會接觸信函文件都是敝(本)公司、貴公司,現在都搞不懂很多人我司是在司什麼東西」、「私人企業是用本公司,我司是政府單位在用的,這裡的司不是公司的意思,是司理衙門的意思」。

對於「我司」是否中國用語,兩派人分享自己公司的用法。圖與本新聞無關。(示意圖/民視新聞資料照)

事實上,律師顏紘頤曾發文解釋「公司」一詞的起源,「公」是指共同、「司」是指管理,所以公司最原始的意思是「共同管理」、也用於區別「個人」做區別,直到後來演變為法人與自然人的區別,「所以『公司』兩個字要合在一起才能顯現公司真正的涵義。」對此,中國用語摒棄「公」字、簡化為「我司」,因此像是向對方說「我這個管理者」,他認為「顯然有上對下的意味,而非謙稱或自稱,是搞不清楚『司』本意的用法。」

顏紘頤律師指出,「司」是政府二級機關部之業務單位,比如教育部高等教育司、經濟部商業司等。(圖/翻攝「教育部高等教育司」官網)

更重要的是「司」是政府二級機關部之業務單位,顏紘頤律師舉例「高教司」、「商業司」等,都是貨真價實的行政管理單位由他們來自稱「本司」才合理,「一般公司發給『商業司』的文也在自稱「本司」甚至「我司」的,叫這些真正的管理者(行政主管機關)情何以堪!」對此,顏紘頤建議用「本公司」最適當,對於網友好奇問,「可是海運都用『我司』耶,我之前在港區上班。船公司報關行那些都用『我司』,超疑惑的」,他也解答「這是對岸傳來的習慣用語,很多公司之前跟對岸公司做生意被影響。」

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

生活話題:全台瘋媽祖

進香熱潮席捲全台,萬人隨行盛況空前,今年雙媽會更成年度矚目焦點

生活圖解懶人包

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...