“I will introduce…” 上班族做簡報時很常講,但聽起來怪怪的 4 句英文
很多人在做英文簡報時,都會遇到一個狀況:不是不會英文,而是用中文邏輯在講英文。
這樣的英文別人雖然也聽得懂,但不自然。
而且經常是,講錯了自己不知道,沒人會糾正你。
以下這幾個,是商業人士最常出現、卻很少自覺的用法。
1. “Next page, I will introduce…” 下一頁,我會介紹
很多人在簡報翻頁時會說:
(X)Next page, I will introduce our strategy.
這句話不是文法錯,而是不符合英文語感。
更自然的說法是:
(O) On the next slide, I’ll walk you through our strategy.
(O) Let me walk you through our strategy.
中文的「介紹」用處太廣;而 Introduce 基本上是「把某人或某件事『帶入/引入』到一個新的情境」,例如:
• 讓人第一次認識
Let me introduce John to you. 我要把John介紹給你。
• 或把東西正式帶進來
The company introduced a new product. 公司引進一項新產品。
前面這句Introduce a strategy,其實是在帶大家理解內容。
所以更自然的動詞是:
• walk you through
• go over
2. “We need more budget” 我們需要更多預算。
這句話幾乎每天都會在會議裡出現。
(X)We need more budget for this project.
問題是——英文在談 budget 時,重點通常是「規模的變化」,而不是「多一點還是少一點」。用larger形容會比直接用 more 修飾更合適。
問題不在文法,而在語感與概念。
更自然的說法是:
(O) We need a larger budget for this project.
(O) We need additional budget for this initiative.
如果你要更精準一點:
• We may need to increase the budget.
重點是:英文在談的是「調整規模」,不是「多一點」。
3. “This part is talking about…” 這個部份談到的是…
(X)This part is talking about our revenue.
(O)This section shows our revenue performance.
“talking about”太口語,也太像翻譯中文「在講…」
簡報更常用:
• This section shows our revenue performance.
• This section covers our revenue.
• This section highlights our revenue growth.
Show/cover/highlight 這類動詞的特色是:
更精準、更像分析,而不是聊天。
4. “The reason is because…” 這原因是因為…..
(X)The reason is because demand increased.
(O)The reason is that demand increased.
(O)This is because demand increased.
原因很簡單:reason 和 because 不能同時出現。
簡報英文,不一定要更難。有時候,只是少一點翻譯,多一點直接。
(本文出自世界公民文化中心)
延伸閱讀
英文信不知道該怎麼改?4 步驟讓 AI 幫你寫出道地商務英文
Run rate 不是「跑步速度」!8 個容易搞錯的金融英文
加入《經理人》LINE好友,每天學習商管新知