壽司文化面面觀
世界各地的美食都與當地的文化密不可分,日本的壽司也不例外。經過筆者的解讀,你或許會了解到一些有關日本壽司傳承發展的來龍去脈。
鮨為何物
“鮨(yi4)”這個漢字,恐怕現在全中國知道怎麼讀的人屈指可數(輸入方法:在拼音輸入法下輸入yi,再往後翻77頁)。但是在日本,大街小巷都能見到這個字。原來在日文裡它就是壽司的意思,讀為“Sushi”,而現在最常用的寫法“壽司”,是之後根據讀音生造出來的詞語。比較通用的說法是,Sushi這個叫法的起源是因為它帶有酸味,與日文中的「酸(す)し」發音相同。
可能很多人以為“鮨”這個字也同樣是日本人生造的“和字”,但其實它在中國古籍裡早就出現過了。中國最早的一部辭典《爾雅》的《釋器》篇中有云:“肉謂之羹,魚謂之鮨,肉謂之醢(hai3),有骨者謂之臡(ni2)”。 《說文解字》裡的對它的註釋為“魚肉醬”。可見,雖然鮨字在中國早已經被棄之不用,但幾千年來這個字在日本依然發光發熱,深刻感受到漢字真是很了不起的發明。在這裡讓我們膜拜一下漢字的發明人倉頡老師。
日本壽司的源流
據考證,壽司的起源是東南亞湄公河流域的寮國、泰國一帶,後傳至長江流域,最後經過朝鮮半島傳入日本。在古代,東南亞的山民們用大米將珍貴的魚肉發酵保存,但這種做法與今天我們所理解的生魚壽司不同,其實應該算做醃製食品(日語稱為“塩辛”shiokara)。這種料理在現在的泰國依然佔有重要的地位,稱為“pla som”,可謂是壽司的祖先。
個人推測,之所以現代的壽司與過去大不相同,主要是魚肉產量和保存條件的改善,才讓我們可以吃上新鮮的魚肉,而不必經過發酵程序。
現代壽司
一般而言在日本,叫“〇〇壽司”的,都是比較大眾化的壽司店,而帶“鮨”“鮓”的店,則透著一股傳統的韻味,料理的品質和價格往往也較高。所以我們不會看到有叫“〇〇回転鮨”的招牌,因為迴轉壽司是大眾化的標誌,味道也很一般。但是由於其廉價,特別是對於外國人遊客來說,由於和壽司師傅口頭交流十分困難,所以帶有電子點單系統的迴轉壽司會顯得非常親切。
與此相比,那些傳統老店,不單在價格方面十分昂貴,點單還必須通過語言交流,對於一個不熟悉日本壽司名稱的外國人來說,無論日語學得多麼好,面對那些有時候連價格都不標的菜單,依然很難做出高效的判斷。甚至有些店還實行“丼勘定”,到結帳的時候也不列出明細單,只是算一筆糊塗帳,所以我們很少看到有外國人獨自去這些傳統壽司店進食的。
職人文化
但是話又說回來,如果僅僅只是吃迴轉壽司,怎能體驗到純正的日本壽司職人文化和高級壽司的美味呢?據說素有“壽司之神”之稱的小野二郎和他的“數寄屋橋次郎”壽司店,需要提前一年以上預約,才能有機會嚐到那裡的壽司。而且他的店永遠只有一種套餐,顧客根本沒有選擇的餘地,要是沒有兩把刷子,敢這麼任性嗎?
海外推廣及一些插曲
如前所述,傳統保守的日本壽司店對於外國人而言“界面不友好”,所以現代化的迴轉壽司在海外比較流行。而近年來,在世界各國壽司店的爆發式增長中,又湧現了一些新的問題。比如,根據當地食材設計出來的、在日本本土根本沒有見過的新品種壽司,有些甚至根本就不是由日本人做的,這又引起了保守的日本壽司職人們的不滿。
日本政府最近推出了“正確的和食”計劃,意圖通過政府的官方認證,將那些“山寨日料”從全世界的市場上排除出去,同時刺激日本的出口貿易。只是,如果真的有必要這樣做的話,恐怕中國也應該考慮把日本的山寨中華料理店給整頓一下吧。
原文連結
延伸閱讀
到東京鐵塔約會?錯過這10間高質感餐廳你就前功盡棄了