請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

「摸乳巷」英文怎麼說? 導覽員:直接「Touch」

自由電子報

更新於 2019年04月03日10:14 • 發布於 2019年04月03日10:06
鹿港摸乳巷是知名景點。(記者劉曉欣攝)

〔記者劉曉欣/彰化報導〕彰化縣鹿港小鎮是國內外知名觀光小鎮,但要如何用英文介紹充滿歷史風情的景點呢?對擁有博士學位的英文導覽解說員許玉音來說,比起音譯,她更愛用意譯來介紹鹿港家鄉景點,以鹿港摸乳巷為例,如果音譯就是「Mo Ru Lane」,但她會用意譯「Breast Touching Alley」來說明,才能更貼近讓外國人認識景點的由來。

許玉音說,音譯也許方便外國問路,但是意譯的話,才能了解歷史人文內涵,以甕牆為例,採音譯的寫法是「Wong Chiang」,但她會用「Wine Jar Wall」,因為甕牆的甕是酒甕,早年必須是有錢人家才能享有,也才會在飲酒之後,留下甕來,在砌牆時使用作為裝飾,因此,採用意譯的話,就可以讓外國人理解鹿港古宅甕牆的由來與背景。

同樣的,許玉音說,她會用「Breast Touching Alley」來介紹摸乳巷,或是有的人會用「Gentleman Alley」,因為,這是老屋之間的紅磚窄巷,因為最窄處難以讓兩人擦身而過,很容易會觸摸到對方的胸部,所以男士就會展現君子風度,讓女士先走,女子行走也會護胸而行,才會留下逗趣的名稱,這樣採用意譯的話,會比音譯「Mo Ru Lane」更讓人容易接受。

許玉音說,她在介紹鹿港老街的半邊井時,會用「Half-sided well」,外國人士一聽就可以很快了解,她認為外國人對於鹿港歷史文化都非常感興趣,這也是她認為採用意譯來說明,能夠讓外國人士了解的方式。

鹿港半邊井。(記者劉曉欣翻攝)
鹿港甕牆也是遊客到鹿港必參觀景點。(記者劉曉欣攝)
許玉音多年來以英文導覽來介紹鹿港家鄉,並以畫筆創作,製成明信片文創商品。(記者劉曉欣攝)

點開加入自由電子報LINE官方帳號,新聞脈動隨時掌握!

查看原始文章

生活話題:新制懶人包

多項攸關民生經濟、勞工權益...等新制上路

生活圖解懶人包

圖解新制
考駕照難度再提升 滿70歲起換新駕照

LINE TODAY

圖解健康
屈公病由蚊子傳染 發燒/皮疹/關節劇痛折磨人

LINE TODAY

圖解卡牌
卡牌收藏產值近4千億元 皮卡丘1張賣1.6億元

LINE TODAY

圖解旅遊
旅日購物退稅優化 免稅密封袋將成歷史

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 5

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...