請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

「摸乳巷」英文怎麼說? 導覽員:直接「Touch」

自由電子報

更新於 2019年04月03日10:14 • 發布於 2019年04月03日10:06
鹿港摸乳巷是知名景點。(記者劉曉欣攝)

〔記者劉曉欣/彰化報導〕彰化縣鹿港小鎮是國內外知名觀光小鎮,但要如何用英文介紹充滿歷史風情的景點呢?對擁有博士學位的英文導覽解說員許玉音來說,比起音譯,她更愛用意譯來介紹鹿港家鄉景點,以鹿港摸乳巷為例,如果音譯就是「Mo Ru Lane」,但她會用意譯「Breast Touching Alley」來說明,才能更貼近讓外國人認識景點的由來。

許玉音說,音譯也許方便外國問路,但是意譯的話,才能了解歷史人文內涵,以甕牆為例,採音譯的寫法是「Wong Chiang」,但她會用「Wine Jar Wall」,因為甕牆的甕是酒甕,早年必須是有錢人家才能享有,也才會在飲酒之後,留下甕來,在砌牆時使用作為裝飾,因此,採用意譯的話,就可以讓外國人理解鹿港古宅甕牆的由來與背景。

同樣的,許玉音說,她會用「Breast Touching Alley」來介紹摸乳巷,或是有的人會用「Gentleman Alley」,因為,這是老屋之間的紅磚窄巷,因為最窄處難以讓兩人擦身而過,很容易會觸摸到對方的胸部,所以男士就會展現君子風度,讓女士先走,女子行走也會護胸而行,才會留下逗趣的名稱,這樣採用意譯的話,會比音譯「Mo Ru Lane」更讓人容易接受。

許玉音說,她在介紹鹿港老街的半邊井時,會用「Half-sided well」,外國人士一聽就可以很快了解,她認為外國人對於鹿港歷史文化都非常感興趣,這也是她認為採用意譯來說明,能夠讓外國人士了解的方式。

鹿港半邊井。(記者劉曉欣翻攝)
鹿港甕牆也是遊客到鹿港必參觀景點。(記者劉曉欣攝)
許玉音多年來以英文導覽來介紹鹿港家鄉,並以畫筆創作,製成明信片文創商品。(記者劉曉欣攝)

點開加入自由電子報LINE官方帳號,新聞脈動隨時掌握!

查看原始文章

生活話題:迎冬至吃湯圓

吃湯圓過冬至,注意熱量健康吃

更多生活相關文章

01

恐怖張文背景曝!餐飲跨讀資工鑽研人臉辨識 還曾拿國家獎金

鏡報
02

恐傷心血管!4款美乃滋、沙拉醬違規 標示「0反式脂肪」卻超標

三立新聞網
03

為了活下去!北極熊正在「改寫自己DNA」 科學震撼發現:最後手段自救

CTWANT
04

天然災害「國民水果」沒完全恢復元氣 最高拍賣價每公斤破百元

聯合新聞網
05

家中必備!凡士林「11項隱藏功能」曝光 藥師籲:4情況別亂用

三立新聞網
06

北捷砍人案!「傷者為何分送多間醫院」不就近治療?急診醫:做法正確

三立新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 5

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...