請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

旅遊

台語單詞很多源自九州方言?你所不知道這些名詞背後的故事

旅讀

更新於 2024年09月01日04:09 • 發布於 2024年08月29日16:00

臺灣許多日常用語,其實源自九州方言,反映了中日文化的深層交融。從「黑輪」到「烏龍麵」,這些看似尋常的詞彙,背後蘊含著豐富的歷史故事。本篇文章將帶您探索這些語言與美食之間的文化聯繫。

d和r,傻傻分不清楚?

現今不少臺語單詞其實源自日語,然而與其說是日語,不如說是九州方言。比如關東煮日語發音為oden(おでん),臺語卻譯作「黑輪/烏輪」,可見當時習慣將d的發音轉為r的發音,這是受九州人的影響。同樣例子也表現在烏龍麵,日語發音為udon(うどん),理應音譯為烏冬麵,臺灣卻習慣稱為烏龍麵。而臺灣人習慣以tempura稱呼魚漿製品,殊不知「天ぷら」應當是裹上木薯粉後下鍋的炸物,而這也是西日本才有的說法。

©圖蟲創意

カステラvs蜂蜜蛋糕

©陳育陞/旅讀

©陳育陞/旅讀

臺灣口中的長崎蛋糕其實不是來自長崎,日本口中的「台湾風カステラ」其實也不是真的カステラ。前者是臺灣本土發明的蜂蜜蛋糕,後者則是夜市或老街常見的古早味現烤蛋糕。十六世紀,葡萄牙人經長崎傳入來自伊比利半島的糕點カステラ,僅用雞蛋、糖與麵粉製作,對於不產蔗糖的日本,甜食是高級贈禮,雞蛋也是珍稀物資,因而當時甚至有攜帶カステラ探病的習慣──因為覺得有益健康。カステラ於日治時期傳入臺灣,經過數十年醞釀改良,加入蜂蜜、牛奶、香草提味,而成如今稱為「長崎蛋糕」的蜂蜜蛋糕。其實,真正的長崎蛋糕完全不含蜂蜜與牛奶,而真正的蜂蜜蛋糕也比カステラ來得鬆軟輕盈。

****************************************

更多內容請詳旅讀《道道道,到九州》

2024年9月號 第151期

https://www.orchina.net/product/514

****************************************

鄺介文

鄺介文

現任旅讀雜誌執行總編輯。師大附中、政大中文系、臺大戲研所畢業,主修戲劇理論、戲曲編劇及表演。香港出生的臺北市民。曾獲臺北新北臺中宜蘭教育部香港青年等十數文學獎。

****************************************

延伸閱讀: 六間日本「不必出門就可以賞楓」旅宿 推薦給你!特選Booking.com絕美賞楓住宿

加入旅讀LINE好友

查看原始文章

更多旅遊相關文章

01

海外刷卡小心「陷阱」!日本藥妝店一堆台灣人急提醒 旅日達人:多年宣導總算有效

鏡週刊
02

中客赴日機票退訂50萬張?林氏璧分析「影響關鍵」喊話:日本機票買起來

新頭殼
03

台版普羅旺斯和酷洛米現蹤桃園仙草嘉年華 這個時間段最美!

旅遊經
04

500隻粉紅小熊8米巨型聖誕樹!5大必拍亮點3000發煙火秀一次收

景點家
05

慢遊梨山賞「楓」景 一票搞定交通住宿

NOWNEWS今日新聞
06

〈中華旅遊〉春節暢遊 山上人家觀雲賞櫻

中華日報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...