雲林縣府官網導入AI翻譯11種語言 張麗善被翻成「張立山」
〔記者李文德/雲林報導〕為方便國際訪客閱覽,雲林縣政府官網6月起正式導入AI智慧軟體翻譯,提供11種語言。不過民眾發現如部分翻譯內容誤差,其中以人名、地名錯誤較多。縣府計畫處長李明岳表示,目前AI翻譯準確度約六成,但外國民眾反饋可了解縣內相關資訊,將逐漸優化準確度。
李明岳表示,去年雲林為為全台唯一入選國際智慧城市組織(ICF)全球7大智慧城市,發現許多國際組織其實會透過縣府官網瀏覽縣內政策,但官網當時僅有中、英文版,且受經費限制,英文版每月只能更新1、2篇重要縣政資訊,且每篇翻譯文章至少花費3000元,對於官網國際化明顯不足。
李明岳表示,為與國際接軌,加上縣內新住民已近2萬人,占總人口約2.6%,因此與官網維管廠商討論,導入免費AI翻譯軟體,現在官網上左下方就能選擇翻譯語言,目前共有英文、日語、韓語、印尼語、越南語等11種語言版本,提升國際化程度,也補足過往英文版官網無法全面化問題。
不過民眾發現,AI翻譯系統部分內容有所謬誤,主要以地名、人名為最主要。記者經實測後,發現日文版本許多地名翻譯出現誤差,如土庫翻成「都庫」,就連縣長張麗善都被翻譯成「張立山」。
李明岳表示,AI軟體翻譯官網目前準確度約六成,翻譯錯誤的地方多數為人名、地名,但不影響基礎資訊傳遞,足夠讓外國民眾了解官方資訊,加上民眾要使用翻譯前,系統上也會跳出提示「此為機器直接翻譯,內容可能不準,敬請見諒」。另外也詢問過國外朋友,皆得到不影響內容傳遞的反饋,現在目前AI軟體持續進展,翻譯準確度會逐漸優化。