請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

「1984」台文版問世 譯者:證明台語也能讀經典文學

中央通訊社

發布於 2025年04月12日03:02
翻譯經驗豐富的周盈成(圖)將世界文學名著「1984」翻譯為台文,讓台語母語者在閱讀時,除了中文譯本外,有更貼近自身的語言的選擇。中央社記者陳志源攝114年4月12日

(中央社記者趙彥翔台北12日電)英國作家喬治‧歐威爾的名著「1984」出版約75年,近日迎來首部台文版。譯者周盈成說,這是推動「台語正常化」的嘗試,讓台語母語者不必透過中文譯本,也能接觸世界經典文學。

歐威爾(George Orwell)的「1984」是一部融合深刻政治哲學的小說,描寫極權政府如何全面操控社會,被視為反烏托邦文學的代表作之一。其中,象徵監視無所不在的標語「Big Brother is watching you」(老大哥正在看著你)為民眾耳熟能詳。

在台文版中,這句話被譯作「大兄哥咧共看你」。

周盈成近日接受中央社專訪時表示,這次嘗試「證明了將外文作品翻譯成台語是可行的」,也讓台語母語者閱讀世界經典文學時,有更貼近自身的選擇,不必局限於中文版。

「我們只是被奪去了認識這件事實的機會而已」,他表示。

外派海外時深感台語不夠好 開始系統性學台語

現年55歲的周盈成是土生土長的台北人,求學時主要使用中文,僅能透過日常與親人、朋友的對話,掌握有限的台語詞彙,無法以台語流利表達。促使他開始系統性學習台語的契機,源自於在日內瓦擔任駐外記者的經驗。

他說:「當時在國外講中文,常常被當作中國人,於是我開始思考自己跟台灣的連結是什麼,得出的結論是台語。但我台語不夠好,有時我們想講悄悄話,(講中文)怕別人聽懂,就會切換成台語,但又沒辦法完整地說」。

2010年結束外派工作回台後,周盈成開始認真學台語,曾於公視「世界台S-ki Ti」擔任專欄作家兩年多,以台語介紹世界新聞給社會大眾。

現從事貿易的周盈成,對轉換不同語言文字的工作十分熟稔。除擔任特派記者,他曾在英文媒體報導台灣大小事,擔任過「國家地理雜誌」中文版主編,並曾出版兩本英譯中及一本法譯中的書籍。「1984」台文版是他的第一部台語譯本。

不斷找方法嘗試 突破台語書寫極限

儘管翻譯經驗豐富,周盈成卻笑說,自己對翻譯其實不是特別感興趣。會想把「1984」翻譯為台語,完全是為了推動「台語正常化」,而非語言學習,因此不若坊間的多數台語書籍,這本譯本並未放入任何註腳。

他自2020年起陸續利用閒暇翻譯,去年中完成最終譯文近380頁、約16萬字的譯本。4月3日上架後,已迅速攀升至博客來文學小說新書榜前10名。

周盈成表示,「這可能是最長的一本台語譯本。在這條路上,我能參考的例子相當少,所以過程中就是自己不斷找方法嘗試、解決問題。」

他說,台文書寫圈的主流作法是混用漢字與羅馬字,不懂台語的讀者也能透過漢字理解大致內容。目前國內已制定出一套統一的台語書寫系統,這成為他主要參考的依據之一。

儘管如此,台語仍以口語使用為主,可供書寫的台文詞彙仍然偏少,相較中文更難有一套標準作法。周盈成表示,為使譯文忠於原文,他除了參考語料庫外,也會創造新的表達方式,並在翻譯策略上採取較大的彈性。

他舉例指出,在台文版中,「咖啡」有時以漢字呈現,有時則刻意選用羅馬字「ka-pi」,目的是讓讀者了解,這兩種方式同樣成立;面對有兩種讀音的台語字詞,他則會根據不同情境(如:是否強調該字發音)來判斷漢字的使用與否。

1984示警民主極權一線之隔 台語也能詮釋

周盈成大學主修政治系,後來赴英國愛丁堡大學(University of Edinburgh)取得犯罪學與刑事司法碩士。這樣的背景讓他初次閱讀「1984」時,對極權政府透過思想警察(Thought Police)「由上而下」控制人民的描述印象深刻。

2017年,「1984」在美國突然熱銷,登上亞馬遜(Amazon)暢銷書榜首。許多人認為這與川普(Donald Trump)當選總統有關,反映出民眾對政府權力及真相操控的關注。

周盈成說,川普當時剛就任,白宮發言人稱參與川普就職典禮的人數創下歷史紀錄。儘管這番言論明顯有違事實,時任川普顧問康威(Kellyanne Conway)被媒體問及此事時說,該發言人「給出了另一種事實」(gave alternative facts)。

康威的「另類事實」說法,隨即被歐威爾的讀者聯想到「1984」中的情節,認為這與極權政府利用其創造的「新語」(Newspeak)限制民眾思考、利用「雙重思想」(doublethink)操控民眾認知的方式極為相似。

周盈成表示,提到「1984」,大家往往想到監視,但那僅是極權統治的一部分。事實上,這本小說對極權政府如何控制思想與竄改事實的描繪更為可怕。

「就像歐威爾在書中所說的,『自由是能夠說2加2等於4的自由』。言論自由並不表示什麼都可以亂說,它的前提是必須根據事實。」在小說中,「2加2等於4」象徵堅守真理的精神,拒絕接受極權政府將其扭曲為「2加2等於5」的「事實」。

周盈成說,雖然「1984」並不是正面書寫民主的小說,但提醒讀者警惕,「若不小心,民主將有可能走向極權」。

他說,台灣作為一個民主國家,若有陷入「1984」情境的風險,「就是被中國滲透、控制、併吞」。中共利用紅衛兵等群眾運動雙管齊下控制社會的手段,更甚於小說中極權政府「由上而下」的方式。

從2010開始致力學習台語至今,周盈成推廣「台語正常化」已超過10餘年。在這期間,「1984」作為文學經典已有至少近10版新的中譯本問世。

如今台文版問世,已證明台語的表達能力與深度。周盈成說,他期待有更多人投入相關工作,近一步呈現台語的豐富性。(編輯:石秀娟)1140412

查看原始文章

生活話題:2026新制圖解

一次搞定!2026年新政策、制度,詳細圖解報你知

更多生活相關文章

01

下探8度!本週氣溫V型反轉 降雨熱區1圖看懂

自由電子報
02

冷氣團發威全台變天!一圖看「溜滑梯式」降溫變化

民視新聞網
03

搭機穿「夾腳拖」超舒適?空服員:3款鞋是「大忌」

民視新聞網
04

包裹出現「3字」別領!超商店員一眼識破攔阻 網列常見詐騙名稱

鏡報
05

「4大生肖」月底迎黃金12天!貴人炸裂、財庫引爆

EBC 東森新聞
06

科技廠尾牙輸了!這公司霸氣送一人一台iPhone 17 Pro Max 員工全嗨翻

三立新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 1

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...