電影修復.客語配音 《小城故事》回憶客庄
1979年上映,在臺灣風靡一時的電影《小城故事》,因為電影劇情地點是在苗栗三義,客傳會與國家電影及視聽文化中心合作,將電影修復並進行客語配音,讓鄉親能夠用自己熟悉的語言,再次回味這部發生在客庄的經典電影。
「哎呀!你怎麼親自送來了,來來來,快來幫忙。」
跟著電影鏡頭來到苗栗三義,由導演李行執導的電影《小城故事》,如今有了不同的面貌。
「謝謝,(還疼不疼),不疼了。」
這部於1979年上映的電影,雖然拍攝地點就在客庄苗栗三義,然而受限於當時的國家語言政策,電影中大多以華語呈現,如今由客傳會出資,與國家影視聽中心合作,將電影進行修復,並用客語再現經典。
客家公共傳播基金會總經理 莊勝鴻:「這部電影以前還有那種建築物那些,很多房子、老房子,以前的客庄,這麼好的地方,如果配客語進去,配客家話進去,這樣大家更會覺得說,這是客家的電影。」
國家電影及視聽文化中心董事長 褚明仁:「那時候他們拍的時候,甚至李行導演,很希望把這些客家的元素,都有放進去,那當然他覺得有點遺憾就是,客語不能放進去,所以當時我們也把當地的這個,客家鄉親的這個腔調放進去。」
為了帶觀眾藉由客語配音,更認識苗栗三義的客家文化,配音員特地找來在地鄉親擔任,呈現地方特色。
《小城故事》配音領班 方大緯:「比如說(在)我們故鄉的時候,很常聽到像是什麼,快快呢、吓、喔,婆婆媽媽那種的有沒有,那種語氣我有把它,特別把它呈現出來,這樣你會覺得比較親切。」
「小城多可愛。」
透過將電影修復,並以客語發音重新上映,讓觀眾在觀看時,能更貼近在地、產生共鳴,還能夠從經典電影中回味客庄故事。