太糗!淡水馬偕路牌「一街三制」霧煞煞 民代籲請尊重馬偕與歷史
【記者曾佳俊/新北報導】新北市議員陳偉杰日前觀察發現「馬偕街」的英文路名,出現了三種不同的翻譯方式。除了「街道」英文縮寫的不統一,就連馬偕博士的英文拼音,竟也呈現不同版本,可以說是一條街、三種寫法,儼然成了「一街三制」,自己人都霧煞煞,更別談外來的遊客,也容易造成外國觀光客在旅遊搜尋時以及歷史認知上的混淆,他希望地方政府重視並改善。
陳偉杰今天於臉書發文提到,對照馬偕博士過去的日記與書信,都是以「MacKay」來署名落款,K亦是用大寫,基於對歷史的尊重和當事人的尊敬,他認為是否應統一以「MacKay」作為標準名稱。
陳偉杰表示,相關單位當然必須正視該問題的存在。加上疫情趨緩後的眾多觀光人潮,還有淡水觀光導覽方面的需求,標準名稱必須統一不能有誤,當然也不能讓外地遊客貽笑大方。
陳偉杰強調,統一正確的英文寫法和拼音,對於城市形象影響是刻不容緩的事。他曾請教淡水基督長老教會等在地團體,也會盡速要求公務單位將正確的英文寫法統一與更新,並持續推廣淡水在地文史的國際能見度,讓更多人可以喜愛淡水、認識馬偕,期許淡水成為名副其實的文化城市。
爆料網址:
爆料信箱:
★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!