請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

伊朗大導神作譯名《換我吹了沒?》爆爭議 北影緊急回應:尊重導演決定

鏡報

更新於 23小時前 • 發布於 1天前 • 鏡報 田瑜萍
《換我吹了沒?》(Harmonica)藉由一支口琴引發的同儕權力鬥爭,精準剖析人性的控制與索求。但中文譯名引發外界質疑。台北電影節提供

2026年第28屆台北電影節將於6月26日起跑,然而翻譯片名卻引發軒然大波原名《Harmonica(口琴)》的伊朗電影被北影中譯為《換我吹了沒?》被質疑片名低俗且充滿強烈暗示,破壞經典神作的權威感。對此,台北電影節官方首度對外公開發聲,緊急做出澄清。

《換我吹了沒?》是伊朗知名導演阿米爾納德瑞(Amir Naderi)所執導的經典電影。故事背景設定在一個平靜的漁村,主要描述一名漁村少年意外收到來自海外的口琴,由於這份禮物在當地相當罕見,立刻引起村內其他少年的羨慕與爭相借玩。

原本單純的童年遊戲,卻在大家共享、渴望與爭奪口琴的過程中逐漸變調,進而產生了複雜的角色控制關係與殘酷的人性變化,是一部深度探討人性權力結構的嚴肅作品。

純真劇情變調低俗聯想?北影神片譯名遭砲轟火速發聲

面對網路排山倒海的質疑與批評,台北電影節澄清取名初衷,表示為了扣合劇情核心,從片中出現的諸多對白,將中文片名定為《換我吹了沒?》,期盼能展現活潑純真的氣息,並無其他延伸意涵。

換我吹了沒?》描述一名漁村少年意外收到來自海外的口琴,因為相當罕見,最後引發人性探論。台北電影節提供

中文譯名將與導演、發行商溝通 尊重對方決定

北影表示,電影譯名的選擇,向來涉及語言、文化、時代背景與推廣策略等多重考量,不同觀眾也可能產生不同的理解與感受。對於各界所提出的回饋,均深表尊重。

由於理解到各界對此譯名有截然不同的解讀,為避免造成誤會,台北電影節已於週四向國際發行商說明,雙方正進一步了解與討論中。「若有後續進展,我們將全面尊重導演與發行方的意願與決定,並及時向大眾說明與調整。謝謝大家對台北電影節的持續關注與監督。」

加入《鏡報》官方帳號,新聞跟著走

更多鏡報報導

迪士尼「奇妙仙子」本尊97歲肺癌病逝 閃嫁70年前斷聯初戀宛如浪漫童話
昔結婚預言竟意外成真!傅子純「大仁哥」貼心舉動引淚崩 長眠地辦樹葬瘋傳經紀公司澄清

查看原始文章
Loading...

更多電影相關文章

01

《少林足球》大師兄晚年暴肥22KG「仰賴輪椅代步」 83歲近況曝光

中時新聞網
02

阿湯哥忙翻!挺好友史匹柏 瞬間移動世足賽同框貝克漢

聯合新聞網
03

伊朗經典名片譯《換我吹了沒?》被罵爆 北影回應:展現活潑純真氣息

太報
04

到這裡為止?萊芺莉和巴爾多尼上月保密和解、法官判她可拿法律費用

太報
05

台北電影節將伊朗電影「口琴」翻成「換我吹了沒」 國際名導演抗議

自由電子報
06

《換我吹了沒?》是創意翻譯,還是過度玩哏?

LINE TODAY 討論牆
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...