請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

伊朗經典名片譯《換我吹了沒?》被罵爆 北影回應:展現活潑純真氣息

太報

更新於 3小時前 • 發布於 18小時前 • 林佳鋒
台北電影節將伊朗經典電影《口琴》譯為《換我吹了沒?》,引發網友質疑。翻攝台北電影節官網

今年台北電影節將在6月26日開映,網友發現伊朗經典電影《Harmonica(口琴)》被北影譯為《換我吹了沒?》,紛紛批評低俗、沒水準,破壞經典作品的權威感。北影官方今天(6/13)發聲明緊急回應。

1973年的伊朗電影《Harmonica》是由知名導演阿米爾納德瑞(Amir Naderi)所執導。劇情描述漁村少年收到來自海外的口琴,藉此操控同儕的故事。一群孩子在共享、爭奪口琴的過程中,天真的情感逐漸變調,孩童的遊戲變成殘酷的階級剝削,深入探討了人性、權力等面向。

不過,對於片名被北影譯為《換我吹了沒?》,不少網友紛紛表示質疑,粉專「無影無蹤」即發文痛批,這個片名讓這部電影看起來像一部性喜劇。經典之作被「亂取」,在現今相當關注兒少剝削議題的當代,令人感到相當不安。

「無影無蹤」表示,現年79歲的導演阿米爾是伊朗新浪潮的代表性人物之一,因前幾年工作上來往的關係,他有幸與阿米爾認識,當得知其傑作被重新命名《換我吹了沒》時,自然為他感到忿忿不平。「無影無蹤」後來直接與阿米爾聯繫,人在洛杉磯的阿米爾的回應相當平靜,表示自己身為一個電影創作者,不太擅長出來進行表態。但他對台灣影迷們的不滿與「無影無蹤」提出的訴求(更改片名)有同感,也同意並支持「無影無蹤」發布向台北電影節表達抗議的文章以保護他的作品在台灣的名譽。最後,導演表示將會持續密切關注後續發展,並仍希望台灣影迷能關注他的作品。

面對爭議,台北電影節表示,電影譯名的選擇,向來涉及語言、文化、時代背景與推廣策略等多重考量,不同觀眾也可能產生不同的理解與感受。對於各界所提出的回饋,深表尊重。

北影強調,為了扣合劇情核心,當初取片中的諸多對白,將中文片名定為《換我吹了沒?》,期盼能展現活潑純真的氣息,並無其他延伸意涵。

由於理解到各界對此譯名有截然不同的解讀,為避免造成誤會,台北電影節已於周四向國際發行商說明,雙方正進一步了解與討論中。若有後續進展,將全面尊重導演與發行方的意願與決定,並及時向大眾說明與調整。謝謝大家對台北電影節的持續關注與監督。

查看原始文章
Loading...

更多電影相關文章

01

阿湯哥忙翻!挺好友史匹柏 瞬間移動世足賽同框貝克漢

聯合新聞網
02

巨石強森傳健康危機!左側睪丸冒腫塊以為罹癌…結果曝

EBC 東森娛樂
03

到這裡為止?萊芺莉和巴爾多尼上月保密和解、法官判她可拿法律費用

太報
04

台北電影節將伊朗電影「口琴」翻成「換我吹了沒」 國際名導演抗議

自由電子報
05

《換我吹了沒?》是創意翻譯,還是過度玩哏?

LINE TODAY 討論牆
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...