請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

10句在日本便利商店買東西一定會碰到的日文對話攻略

LIVE JAPAN

更新於 2022年11月15日08:39 • 發布於 2022年11月15日01:30

日本的便利商店數量非常多,因此大家到日本玩的時候肯定都會到住宿設施附近的便利商店去逛逛,且便利商店價格通常也非常平易近人,因此幾乎所有人都有到日本觀光的人都有在便利商店消費的經驗。不過大家有曾注意甚至聽懂、了解在結帳時店員到底說了什麼嗎?這次LIVE JAPAN要介紹10句在日本便利商店消費常會碰到的日語,並再加碼教學如何以日文回應,想試著用日文與當地人互動的話值得先來看看哦!

日文中又叫「空比逆(コンビニ)」的便利商店,可以說是與日本人生活息息相關的一個生活場所,至2017為止的統計資料顯示日本全國共有56000多家便利商店,並且數字還在持續增加中。
而僅僅用「便利」來形容便利商店其實還未必到位,因為便利商店幾乎能夠包辦在日本生活的所有需求,除了販售食品、生活用品等東西之外,在便利商店裡你還能使用列印機來影印、複印、傳真,購買演唱會、遊樂設施門票,甚至連繳水電瓦斯、收發包裹都能在便利商店解決。當然對於觀光客來說最吸引也最便利的服務就是在深夜、清晨時刻也能隨時到便利商店購物這回事了。
便利商店除了因為便利性而廣受歡迎之外,簡化消費者的購物手續也是極大的魅力與特色之一,幾乎不到一分鐘且不須交談開口就能完成結帳對很多人來說再方便不過。但是在日本很多時候店員出於禮貌還是會與客人交談,如果不懂日語的話很可能只會黑人問號,所以建議大家有興趣跟餘力的話還是可以來試著了解店員們在說什麼哦!

到日本便利商店買東西囉!

走進日本的便利商店逛逛時總會發現許多限量版美食、特殊口味飲料以及令人垂涎欲滴的熟食。許多觀光客在經過一天行程,準備回飯店前會先繞到便利商店內去買宵夜,可能是一個便當、一個飯糰,或者是一份炸雞塊配一罐啤酒,甚至是便利商店與知名廠商聯名的甜點等等。挑好心儀的商品之後就該是結帳的時候啦。
便利商店的地面上通常會有貼紙提示結帳排隊的方向,因為很多便利商店在某些時段人會特多,所以會需要顧客排隊等候結帳,因此在結帳之前可以先注意一下店內的人潮。這些排隊的隊伍幾乎都會在便利商店店內的貨架間,所以也可以趁著排隊的時候再看看兩旁的商品,想買的也可以馬上拿到手中一起結。

1. お次の方どうぞ!(Otsugi no kata douzo):下一位這邊請!

通常便利商店都會有多個收銀櫃臺,當店員消化完當前顧客時為了不要浪費時間,店員都會在講這句話的同時伸起手、探出頭,讓隊伍前頭的客人能夠迅速明白哪一個櫃台可以結帳。有時候也會聽到:次でお待ちの方(Tsugi de omachi no kata)這種說法,意思也是完全一樣的。以後在便利商店排隊時如果下一個輪到自己,還記得注意店員的指示,不然可是會被你後方的人白眼啦!

2. ポイントカードはお持ちですか?(Pointo ka-do wa omochi desuka):請問有點數卡嗎?

日本許多便利商店、超市和藥妝店都有點數獎勵制度,通常是消費滿100或200日圓時可累積1點,這些點數可以當作下次消費的折抵金。在結帳之前店員可能會詢問消費者有沒有點數卡以便集點,如果你人是長時間留在日本且會固定到某間店家消費的話可以考慮辦一張。

3. ボタンを押してください(Botan wo oshite kudasai)請點選確認按鈕

日本規定年滿20歲以上才能夠抽菸與飲酒,所以會要求消費者必須是20歲以上才能購買此類商品。一般來說除非長相真的太幼齒,不然便利商店很少會要求消費者出示證件確認年記,而是請消費者點選櫃檯前螢幕上的年齡確認按鈕。有些店員也會講「年齢確認ボタンを押してください(nen rei kakunin botan wo oshite kudasai)」這一個說法,一樣都是要求消費者確認自己的年紀,在購買此類商品時可要注意別違法了哦。

4.お弁当温めますか?(Obento atatamemasu ka):需要幫您加熱便當嗎?

日本便利商店的便當或是一些熟食都是可以加熱的,所以要是買此類食品的話店員在結帳時會詢問是否需要加熱,如果要的話店員會把便當拿到身後的微波爐內加熱,在等待的時候記得先站到旁邊,讓店員先為下一個客人結帳。
有些人可能會擔心加熱要花很多時間,但是便利商店微波爐功率很強,大概20秒就能讓便當便得香噴噴、熱騰騰,完全不用擔心會浪費太多時間。常在日本便利商店買便當的話還會注意到有些便利商店會有較耐熱的棕色塑膠袋,專門拿來裝加熱過後的食品。

5. 少々お待ちください(Sho sho omachi kudasai):請稍等一下

如果是購買便利商店櫃檯上的串烤、炸物、肉包等熟食或是香菸的話,店員會需要花一些時間去確認拿取你買的東西,因此在離開你的櫃台前店員會說這句來示意他要去拿你要買的東西啦。

6. お待たせいたしました(Omatase itashimasita):讓您久等了

有時候就算僅僅只是幾分鐘,但當店員回到櫃台前或者是遇上排隊結帳人潮時店員常會講這句話來感謝顧客的久候。

7. スプーン/フォーク/箸はお使いになりますか?(Supu-n/fo-ku/ohashi ha otsukai ni narimasu ka):需要湯匙/叉子/筷子嗎?

如果買便當的話有些店員會直接附上餐具,有些店員則是會問另外詢問是否需要餐具,便當類的會附上筷子,義大利麵或沙拉之類的則是叉子等等。這些餐具有些店是直接放入裝便當的塑膠袋中,有些則是會用膠帶黏在你的食品外盒上。

8. 袋はお分けしますか?(Fukuro wo owake shimasu ka):需要分開裝嗎?

在日本的觀念裡面某些互相衝突的商品是不能放在同一個袋子裡的,例如冷食和熱食、紙類商品和冷飲,甚至指甲油、化妝品等含有化學成分的用品和食物等等,除了冷飲和熱飲是基本常識之外其他則是因人而異。總之同時買了不同類商品時店員為了避免顧客抱怨及糾紛,通常都會另外詢問是否需要分開裝。

9. 袋にお入れしますか?(Fukuro ni oiresimasu ka):需要袋子嗎?

近幾年日本的環保意識也逐漸抬頭,所以如果只是買一包口香糖、一罐罐裝飲料、一個飯糰等小體積的東西,店員常會詢問是否需要袋子。

10. シールでよろしいでしょうか?(Shi-ru de yoroshii deshou ka):請問能為商品貼上已購買標籤嗎?

在日本消費時如果商品不需要裝袋的話,店家會在商品上貼上一個簡單的貼紙來表示此商品已經結帳過,避免顧客被誤會是小偷。

加碼教學:結帳時簡單回應店員的詢問

這裡再加碼介紹幾種簡單日文來應對店員的問題,先學起來就不怕不知道怎麼回答店員啦!
・ はい(hai):是的
・ お願いします(onegai shimasu):麻煩你
・ いいえ(iie):不用
・ 大丈夫です(daijoubu desu):沒關係
・ 結構です(kekkou desu):不需要
這些簡單的日文回應非常好用,只要按照自己的意思講出相應的回答店員就能明白你的需求。唯一需要注意的是其中的「大丈夫です」這句,雖然大部分人都會理解為婉轉的否定,但就和中文的「沒關係」一樣,會因聽者個人的解讀而有不同意思,還需要多注意一下囉。

・そのままでください(sonomama de kudasai):不用幫我裝袋
・袋いらないです(hukuro iranai desu):不用袋子
一般在便利商店消費店員都會把結完帳的東西裝到塑膠袋裡交給顧客,如果不需要袋子的話可以用上面這兩句來向店員表示,通常不用袋子的話店員會幫你買的東西貼上標籤來證明商品結過帳了。
・ありがとうございます(arigatou gozaimasu):謝謝你
・どうも(domo):謝謝
最後要離開結帳櫃檯時別忘了向店員道個謝,上面第一種說法是一般外國人所認識的「阿里嘎豆狗紮已媽司」,不過有些人會覺得這一句太過正式且講起來不是這麼順,所以這裡推薦在便利商店消費的時候用一般當地人常用的口語道謝詞「どうも」就可以囉。

Written by:Teni Wada
Photo credit (main image): Ned Snowman / Shutterstock.com
▼你還會有興趣

▶台灣旅人注意!日本街頭交通看板的「日文漢字」是這些意思

▶立刻把我們加入LINE好友 一起發掘更多日本好吃好玩的新事物!

查看原始文章

更多旅遊相關文章

01

宜蘭最夯清水地熱 春節遊客排兩小時

宜蘭新聞網
02

馬戲樂園迎馬年 FOCASA幾米馬戲樂園 台中演出人氣旺

大媒體
03

春遊好去處!來趟七股下山漁港生態遊

勁報
04

體驗年節期間盛典 四川「閬中古城」展開多樣新春活動

旅奇傳媒
05

初六收假日!高速公路「地雷路段」一次看

藝點新聞
06

吉祥物「巷仔Niau」授權開展跨界版圖 打造臺南城市IP永續經營

大媒體
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 13

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...