請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

伊朗電影遭譯《換我吹了沒》惹議!北影急改 沈伯洋:不符信達雅

Newtalk

更新於 1天前 • 發布於 1天前 • Newtalk新聞 |周煊惠 台北市報導
民進黨台北市長參選人沈伯洋今出席大稻埕碼頭祭江儀式。 圖:周煊惠 / 攝

Newtalk新聞

2026台北電影節放映片單中的伊朗經典電影《Harmonica》(口琴)的中文片名遭翻譯成《換我吹了沒》,引發大量批評聲浪。台北電影節昨發表聲明,為避免語意失焦,即日起決定「直接取消該片的中文片名」,後續將僅保留英文原名《Harmonica》放映。民進黨台北市長參選人沈伯洋今(14日)說,翻譯主要講究「信、達、雅」,但聽起來該譯名不符合,改成較平鋪直敘的翻譯,或許是好的做法。

沈伯洋上午出席大稻埕碼頭祭江儀式,民進黨中山大同區議員林亮君、顏若芳及議員參選人林子揚、賴俊翰都出席。

沈伯洋會前接受媒體聯訪指出,今天參加祭江活動,大家應該都知道大稻埕一直是茶葉非常重要的集散地。今天進行水面驅邪的儀式,再過幾天還會有暗訪,而主辦單位提到非常重要的一點,就是整個淡水河的永續。

沈伯洋提到,前陣子也有開過座談會,跟這附近的里民討論淡水河的整治。相信除了驅邪以外,在地的居民對於淡水河以後會是什麼樣子、親水設施要怎麼做,是十分的關心。當時有特別提到,比如門口應該怎麼設計,跟當地的交通路網的連接要怎麼便利,因為有些其實死角很危險,另親水設施、歷史廊道要怎麼設計,相信這也是未來大家市政所關心的重點。

媒體提問,怎麼看台北電影節放映片當中的伊朗電影《口琴》,被翻成《換我吹了沒》引發爭議?沈伯洋表示,好問題,這部是伊朗的電影,翻譯最主要是講究「信、達、雅」。信就是要忠於原來的翻譯;達就是要能夠傳達出神韻;那最後是要雅。他覺得剛聽起來這個譯名,信可能就已經沒有辦法達到,那更沒有雅。

沈伯洋認為,能翻譯上有些人有一個風格,但他覺得在精準度上,可能還是要講究。他覺得既然有爭議,比如說直接用原來的這個片名,這是一種方式,如果沒辦法達到信達雅的話,改成一個比較平鋪直敘的翻譯,或許都是好的做法。

至於知名影評粉專「無影無蹤」表示,已取得該片製片以及導演回應,提到不僅製片感到震驚,導演阿米爾也同意他發表向台北電影節抗議的文章,以保護自己作品在台灣的名譽。沈伯洋回應,既然有這樣的抗議,相信對北市府來講,應該是很容易能夠改善的事。他覺得這應該不會有什麼太大的問題,只要忠於原著地改善即可。

延伸閱讀

民進黨台北市長參選人沈伯洋今出席大稻埕碼頭祭江儀式。   圖:周煊惠 / 攝
查看原始文章

更多國內相關文章

01

獨家》「半導體女王」之父入列!賴總統新聘蘇春槐等6資政

自由電子報
02

沒說敬語遭甩巴掌!台女遠嫁「南韓歐巴」慘淪地獄 她返家怒告…尪出庭竟誣1事惹怒法官

鏡報
03

「一打三」竟贏了!清潔工殺2命判關24年 他聲請再審法官一句KO

太報
04

被運豬車輾過亡!孝子工程師…生前「只月花5千」父悲揭原因

三立新聞網
05

國民黨「這縣市」驚傳分裂!前民政局長宣布參選 將挑戰現任首長

民視新聞網
06

專訪賴清德秒遭報復!中國出重手驅逐外媒記者 企圖拔掉2028大選

三立新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...