請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

馬來西亞演員劉倩妏學臺灣腔 分享打拼歷程

中華日報

更新於 10月12日01:26 • 發布於 10月12日01:26

https://d1j71ui15yt4f9.cloudfront.net/wp-content/uploads/2024/10/12092433/ad07912e-83b9-46c3-b045-f19fd99b3e5a.mp4

劉倩妏來臺曾經營直播,意外發現唸詩居然有人氣。(移民署北區事務大隊臺北市服務站提供)

記者黃秋儒/台北報導

經歷豐富歷史與民族融合,臺灣成為包容性強且多元化的國家,不論是因為家庭、工作、讀書等原因,每位新住民朋友都在努力融入新生活,移民署北區事務大隊臺北市服務站於9日舉辦新住民家庭教育及法令宣導活動,特別邀請來自馬來西亞的實力派演員劉倩妏,以學習臺灣腔的心得,向大家分享來臺打拼生活的心路歷程。

移民署臺北市服務站辦理10月份新住民家庭教育及法令宣導活動,邀請馬來西亞籍演員劉倩妏分享在臺奮鬥故事。(移民署北區事務大隊臺北市服務站提供)
移民署臺北市服務站辦理10月份新住民家庭教育及法令宣導活動,邀請馬來西亞籍演員劉倩妏分享在臺奮鬥故事。(移民署北區事務大隊臺北市服務站提供)

劉倩妏演出過無數類型的角色,電影《Ola Bola》中成為家庭經濟貢獻者的高材生;連續劇《讓愛飛揚》裡追求公正公平的好友;電影《弓蕉園的秘密》重現政治禁忌及同性愛情;主演電影《阿奇洛》女主角獲得2017年日本東京國際影展增設首屆「東京寶石獎」(原石獎)。令她印象深刻的電視劇《生死接線員》改編自臺灣醫療實際案例,劉倩妏全心全意地演出,帶領觀眾認識「器官捐贈協調師」,推動臺灣對社會公益的反思。

劉倩妏一圓臺灣夢,並邀請家人來臺旅遊。(移民署北區事務大隊臺北市服務站提供)
劉倩妏一圓臺灣夢,並邀請家人來臺旅遊。(移民署北區事務大隊臺北市服務站提供)

劉倩妏提到,過去演出的角色以臺灣人居多,對她而言最大的挑戰,便是要克服馬來西亞口音。馬來西亞華文常使用大量句末助詞「囉、啦、了(liao)、咩」等來表達豐富情緒,衍生出辨識度高的獨特發音,也因為如此,劉倩妏為了更融入台灣角色,分享自己透過大量閱片及觀察臺灣人,揣摩並學習當地人說話的方式,如今,劉倩妏的演技不僅讓人沉溺,其演繹情境的口語表現,更不會發現她居然不是臺灣演員。劉倩妏也鼓勵大家,多說多練習,學習是日積月累的,只要有熱情、肯努力,就一定會進步。

一部好的戲劇,需要專業的製作團隊以及能與觀眾產生共鳴的演員群,對於文字有著高敏感度,並且細膩的感情表現,劉倩妏將她8年來的故事化作詩詞,出版詩集《把夢,裝進行李》,不論是尋找夢想的你、經歷熾熱感情的你、抑或是尋找歸屬感的你,都可以找到屬於自己的詩句。劉倩妏是演員、詩人,她形容自己是個停不下來的陀螺:「很多事情不做,不會知道從中可以得到什麼,就算與名利無關,也會是一場有趣的體驗」,抱著開放的想法去開創、拓展生命的廣度,劉倩妏也鼓勵剛來台的新住民朋友,臺灣有很多學習的資源,可以多方面體驗找到自己的興趣,擴展生活圈和交友圈,在異鄉找到心靈寄託的方向。

劉倩妏回憶起初拍攝馬來西亞電影時,遇見來自臺灣的表演指導,殺青後便來臺繼續學習,劉倩妏感受到臺灣自由的風氣讓創作不受限制,並且有各種教學工作室可以進修,備感尊重且友善的環境讓她選擇與臺灣的經紀公司簽約,開啟飾演「臺灣人」的演員生涯。

劉倩妏將在臺發展心情化作詩詞,今年5月出版了她的詩集《把夢,裝進行李》。(移民署北區事務大隊臺北市服務站提供)
劉倩妏將在臺發展心情化作詩詞,今年5月出版了她的詩集《把夢,裝進行李》。(移民署北區事務大隊臺北市服務站提供)

移民署北區事務大隊臺北市服務站主任蘇慧雯表示,為使新住民朋友適應在臺生活,移民署定期舉辦「新住民家庭教育及法令宣導活動」,結合衛生保健、就業資訊、居停留法令說明,課程中也會邀請來自不同專業領域、已在臺生活許久的新住民來向大家分享在臺灣的心路歷程,希望讓初來乍到的新住民朋友能夠融入臺灣這個大家庭,歡迎初次依親來臺的新住民及眷屬一同報名參加。

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。