請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

「我要小面額的錢」不是 I want small money!7 句實用對話,讓你出國換匯超順利

經理人月刊

更新於 2018年07月04日09:41 • 發布於 2018年06月29日11:53 • 陳婉玲

不少人選擇在暑假出國旅遊,即使出國前已經把外幣換好換滿,但人在國外難免還是有急需換錢的時候。

想知道怎麼換比較划算,就要先聽得懂當前牌告匯率的英文!以下 7 句實用對話,讓你在國外換錢超順利:

貨幣兌換櫃檯就在那裡 The foreign currency exchange desk is over there.

換錢的第一步,要先找到服務櫃台!「貨幣兌換櫃台」的英文是 foreign currency exchange desk。desk 指的是「服務櫃台」,也可以用 counter;而 foreign currency 是「外國貨幣」的意思。

我想把一些新台幣換成美金 I’ d like to swap some New Taiwan Dollars for U.S. Dollars.

「把……換成……」英文是「swap … for …」,swap 也可以替換成 exchange 或 change,三者用法相同。

目前的匯率是 30 元新台幣兌換 1 美元 The current exchange rate is 30 New Taiwan Dollars to one U.S. Dollar.

current 是「目前的、當前的」,rate 指的是「浮動的價格」。通常服務人員會告訴你當前的牌告價,這可是換匯的關鍵句,千萬別漏聽了!

這些十元鈔票太破舊了 These tens are too worn.

如果對方換給你太破舊的鈔票或硬幣時,你可以這樣說。這裡的 tens 指的是「十元面額的鈔票 / 硬幣」,因此在 ten 後面加上 s,若要表示「一張十元鈔票 / 一枚十元硬幣」則用 a ten。

我想要小面額的錢,面額不要大於二十元 I would like small denominations, and nothing bigger than a twenty.

面額過大或過小,都很有可能被當地商店拒收。像是這幾年印度政府為了遏止偽鈔橫行,屢屢停用部分面額的鈔票。因此,最好事先查清楚當地貨幣流通的狀況,避免自己的權益受損。

denomination 是「面額」的意思,用 big / small 表示大或小的面額。這句的 a twenty 用法與上一句相同,指的是「二十元紙鈔」。

這是舊鈔 This is an older version.

version 是「版本」的意思。在臺灣,目前市面上流通的是新台幣,店家大多已不再收取舊版台幣,必須到臺灣銀行兌換。

有很多假鈔在流通 Many fake notes are in circulation.

fake notes 指的是「假鈔、偽鈔」,circulation則是「流通」的意思。部分國家的偽鈔很多,得小心辨識才行。

延伸閱讀 \

查看原始文章

生活話題:淋巴癌警訊

醫師提醒:初期像感冒或過勞 留意6大症狀

生活話題:2026新制圖解

一次搞定!2026年新政策、制度,詳細圖解報你知

圖解新制
勞工薪資及假勤優化 基本薪2.95萬起 65歲屆退

LINE TODAY

圖解新制
考駕照難度再提升 滿70歲起換新駕照

LINE TODAY

圖解新制
北捷閘門啟用多元支付 哀鳳轉彎達陣可嗶進站

LINE TODAY

圖解新制
育嬰保險更完善 6種免費癌篩 生育普發10萬

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 2

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...