請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

獨家/春天「後母心、孩子面」?有1句是中國用語 內行人曝真相

三立新聞網

更新於 2023年04月23日06:09 • 發布於 2023年04月23日06:05

記者陳韋帆/台北報導

莊小姐表示,中國長年都有使用「春天孩子面」一詞的習慣,所以應該是中國用語。(圖/莊小姐提供)

▲莊小姐表示,中國長年都有使用「春天孩子面」一詞的習慣,所以應該是中國用語。(圖/莊小姐提供)

台灣俚語「春天後母面(心)」,但近年經常在氣象局及網路上看到「春天孩子面」,也曾有人質疑「孩子面」是中國用語,到底哪一句才是對的呢?一名在中國生活24年歸國的莊小姐接受《三立新聞網》訪問表示,「我在中國看氣象就常聽到『春天孩兒面、一日三變臉』的說法!台灣則是近幾年才聽到,應該是從中國傳入的才對!」

莊小姐說,除了「春天孩兒面、一日三變臉」,中國也經常使用「春天孩子面、一日三變臉」以及「春天孩子面、冬天後奶面」形容天氣。她說明,「中國說的後奶,指得就是後母,與台語的『春天後母面(心)」』是相同意思。」

柳詠表示,我們用台語唸、書寫則用「囡仔面」,就能大幅降低爭議。(圖/Good全名師教學團隊顧全提供)

▲柳詠表示,我們用台語唸、書寫則用「囡仔面」,就能大幅降低爭議。(圖/Good全名師教學團隊顧全提供)

Good全名師教學團隊國文科老師柳詠也接受《三立新聞網》訪問表示,「後母面(心)」、「囡仔面」都用以形容人的情緒陰晴不定、變化反差大;所以「春天後母面(心)」、「春天囡仔面」都是形容春天的氣候多變,溫差、水氣等急速變換現象。

柳詠指出,「很多人會覺得奇怪,為何同一句『俗語』會有多種不同說法,出處又難以考察,其實原因很簡單,『俗語』又稱『熟語』是通俗用語,各個村莊、區域,都有自己習慣用法,自然有所差異。」

至於「春天孩子面」到底是不是來自於中國,柳詠說明,我們先撇開國語不談,台語的「春天後母心,欲變一時間」,其中的「後母心」就有「後母面」、「囡仔面」三種說法。

他進一步解釋,台語的三種說法,也是起源自漳泉習慣用語不同,我們祖先早年從各個不同區域「唐山過台灣」,各地習慣用語沿用至今,自然會出現各種類似卻又略有差異的用詞。

柳詠說,「由於這句俗語亦是早年從中國傳入台灣,自然來源地的中國,亦會在中國廣傳,並依照當地習慣而略有變化。」

至於「孩子面」是中國用語還台灣用語,他則認為,「要解除這爭議其實很簡單,我們就用台語唸,書寫則用『囡仔面』就好了,因為中國不用繁體字,而且亦不會用台語直翻中文,想必可以排除一切爭議。」

立即加入三立新聞網LINE官方帳號,給你最新焦點話題

查看原始文章

生活話題:淋巴癌警訊

醫師提醒:初期像感冒或過勞 留意6大症狀

生活話題:2026新制圖解

一次搞定!2026年新政策、制度,詳細圖解報你知

圖解新制
2026法規/罰則/福利 18項新制報您知

LINE TODAY

圖解新制
育嬰保險更完善 6種免費癌篩 生育普發10萬

LINE TODAY

圖解新制
北捷閘門啟用多元支付 哀鳳轉彎達陣可嗶進站

LINE TODAY

圖解新制
勞工薪資及假勤優化 基本薪2.95萬起 65歲屆退

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 5

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...