請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

鄉民

OS代表內心獨白?台灣人都說錯了!

三立新聞網

更新於 2020年09月11日08:40 • 發布於 2020年09月11日07:13

記者簡若羽/綜合報導

在日常對話中,經常可以聽見台灣人以「OS」這個英文簡稱,來代表個人的「內心獨白」或是「內心話」,但你知道嗎?其實OS的原意並非如此!英文老師指出,OS是台灣人特有的習慣用法,在國外沒有人這麼說,就跟傳單實際上的英文簡稱也不是DM一樣,至於OS的真正含意,其實是跟電影術語有關。

▲ 英文老師指出,OS原意並非「內心獨白」,而是一種電影術語。(圖/翻攝自pixabay)

線上英文學習平台TutorABC老師Eagle說明,OS英文原文是off-screen,最初是一種電影製作時使用的術語,意指在銀幕之外,用來描述角色在觀眾看不到的地方所進行的對白,同時又被稱作畫外音(off- screen sound),因為在畫面中看不到說話者,卻能聽見他的聲音。

由此推論,若是我們要表達的是角色沒有說出來的內心話,並不能稱作OS,因為說話者必須是在場卻「沒有被看見」的,也就是說,我們常用的OS,其實是搞錯電影術語了。Eagle也透露,OS的用法僅限於台灣,國外並不會這麼說,就跟傳單的英文實際上也不是DM一樣,但現在已成大家都能秒懂的習慣用法了。

至於內心獨白的正確翻譯為何?Eagle指出,內心獨白可分兩種,一是「對觀眾說」的monologue,像是電影死侍中就有很多這樣的場景;而「對自己說」的內心獨白,正確說法應是soliloquy。不過,Eagle也強調,雖然OS的用法並不精準,但在著重理解的現代溝通上,台灣人要這樣說,也不是不行啦。

立即加入三立新聞網Line官方帳號,給你最新焦點話題

查看原始文章

更多鄉民相關文章

01

訂位3人門口嘻笑「電話拋1句」就走!店家全程看傻:比沒到還扯

TVBS
02

JK少女「驚人對比照」流出!17歲就擁有6年「這技能」經驗

民視新聞網
03

朋友產後爽拿10萬紅包 她生完見「婆家反應」心寒了:連油飯都我付

CTWANT
04

中國人酸台灣腔很滑稽!台灣人團結戰起來「神嗆1句」小粉紅大破防

民視新聞網
05

超商禮盒真的賣得掉?網揭「這類人」最依賴:拜年前的救星

EBC 東森新聞
06

早餐店突休息「這一幕」超震撼 萬人暖讚:鐵捲門有洋蔥

太報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 5

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...