請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

韓國《灌籃高手》譯名大不同!櫻木花道改叫「姜白虎」掀熱議 名字竟來自翻譯者同學

台灣達人秀TTshow

發布於 2023年01月16日02:38

1990年代推出的日本經典漫畫《灌籃高手》是全球許多人的青春、共同回憶,近期電影版《The First Slam Dunk》上映後更是再次颳起旋風,討論度持續飆高!有趣的是,其實韓國因為曾經對於日本大眾文化的傳播有所限制,因此角色的「名字」都得經過更動,像是主角櫻木花道就被譯為「姜白虎」,讓網友們都覺得相當有趣!

看更多:粉絲等了26年!《灌籃高手》電影版首週末日本票房近13億奪冠 井上雄彥解密「新生命」玄機

來源:台北双喜電影

近日隨著《灌籃高手》電影版的上映以及極高的討論度,大多韓國媒體在報導《灌籃高手》時,都會提及到「譯名」的由來。據了解,韓國在1945年脫離「日帝強佔期」後,對日本大眾文化施行傳播限制,以保護本土文化,是直到1998年才逐漸開放,而《灌籃高手》是在1992年被引進到韓國,因此在角色名字上也做出更動!

來源:台北双喜電影

「湘北五虎」主角櫻木花道改為姜白虎(강백호)、流川楓改為徐泰雄(서태웅)、宮城良田改為宋泰燮(송태섭)、赤木剛憲改為蔡治秀(채치수)、三井壽則為鄭大萬(정대만),而櫻木花道的暗戀對象、許多粉絲心目中的女神赤木晴子,則是改名為蔡素妍(채소연),另外甚至連學校「湘北高中」都變成了「北山高中」(北山高,북산고)!

來源:SMG HOLDINGS -

事實上,翻譯者張貞淑曾在受訪指出這些角色名字其實是來自「真實人物」,也就是自己同學、朋友的名字,是她翻開高中畢業紀念冊後,根據角色性格、名字深思熟慮後才進行命型。

值得一提的是張貞淑也透露「姜」、「徐」都是自己喜歡的姓氏,並且曾因為同學名字為「白虎基」覺得很好聽,所也就決定將主角櫻木花道命名為「姜白虎」,而張貞淑也坦言到現在韓國《灌籃高手》名字都延續、沒有改變讓自己感到相當神奇。

來源:SMG HOLDINGS -
來源:SMG HOLDINGS -

延伸閱讀

查看原始文章

更多娛樂相關文章

01

獨/浩子不理財驚覺入不敷出!拿房貸款千萬押3檔ETF 剛進場「虧30萬」驚恐心聲曝

聯合新聞網
02

孫安佐表姊涉「愛情詐騙」再被告 北檢追加起訴

太報
03

唐禹哲自首閃兵曝好消息「混血辣妻懷二胎」 一家三口曬超音波照

ETtoday星光雲
04

一輩子記住這天!李燕公布爸爸離世噩耗 忍痛簽放棄急救:多想把你留住

緯來娛樂新聞
05

阿Sa才新婚20天爆「已離婚」!遭瘋傳崩潰哭訴 火速回應了

中時新聞網
06

專訪|八點檔男星背債200萬開抖音求生 遭問「涉毒黑歷史」直球回應

壹蘋新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...