請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

你給我往上看!松山機場日文翻譯遭指「超挑釁」 日網友驚呆:語氣像流氓

鏡週刊

更新於 04月14日02:21 • 發布於 04月13日14:32 • 鏡週刊 Mirror Media
松山機場人臉辨識系統因日文用詞「上を見てみろ」過於挑釁,意外成為社群熱搜話題。(翻攝自X)

機場告示變嗆聲?日本網友揭松山機場日文翻譯「超挑釁」 驚呼:叫你看上面啦!台北松山機場為了加速通關,自2021年起導入智慧人臉辨識系統,原意是提升服務品質,不料近日卻因翻譯用詞引發一場爆笑的「台日公關危機」。

一名日本網友在X貼出松山機場設備的截圖,指出系統在提醒旅客「請看上方」時,使用的日文語氣極其粗魯且帶有強烈命令感,讓原PO忍不住直言,這簡直是「松山機場的超挑釁特產」。

「上を見てみろ」是什麼意思?

根據日本網友在X平台分享的照片,該人臉辨識設備列出了中、英、日、韓4種語言。中文寫著客氣的「請看上方」,但對應的日文卻寫成「上を見てみろ」。

原PO解釋,在正常的公共服務場合,正確的日文表達應為「上を見てください」(請看上方)。而設備中顯示的「上を見てみろ」,在日文中帶有明顯的命令色彩與挑釁語氣,其粗魯程度相當於英文中的「Just look the hell up」(你給我往上看)。原PO猜測,系統可能是直接將英文的「Look above」生硬地丟進翻譯軟體,而非使用具禮貌性的「Please look above」,才導致產出這段讓日本旅客「看了心驚膽顫」的告示。

網友笑瘋:日本爺奶看到時是什麼表情? 松山機場官方如何回應?

照片曝光後,立刻引發台日兩地網友瘋傳討論。台灣網友紛紛幽默留言:「日文翻譯成『叫你看上面啦!』語氣太強烈了」「快笑死,想像日本慈祥的爺奶路過時會多驚訝」「這應該是外包廠商翻譯軟體直接轉貼的鍋」「其實比較貼近我覺得是“你抬頭看試試”」。

這起翻譯插曲也驚動了松山機場官方,官方帳號昨(12日)在原PO的貼文下方留言:「謝謝告知!松機人員將儘快修正🙏🙏」「松機小編跟各位報告,畫面已更新!謝謝大家」許多日本旅客在得知已更正後,也紛紛大讚台灣方面的友善態度,讓這場「挑釁誤會」在笑聲中圓滿收場。

在 Threads 查看

加鏡LINE新聞不漏接
外國人來台第一印象?阿部瑪利亞下飛機瞬間衝擊「台灣有種臭味」 網淚點頭:是這3種味道混雜
「被、被、被老鼠吃了」朋友寄餅乾包裹…郵局阿伯慌張連打4通電話 支支吾吾問:還要嗎

查看原始文章

更多鄉民相關文章

01

加油站員工求他「借發票買咖啡」 內行揭真相:不是詐騙

CTWANT
02

日本人都沒在穿拖鞋?「台人特有習慣」遭批沒禮貌 日網紅也搖頭:不適合

CTWANT
03

女乘客脫內衣求路邊「抓一下」!司機嚇傻:天公伯在看 車內對話內容曝 

鏡報
04

家長慎思!她命格缺水算命改名「涒」 一查字典崩潰了...網笑翻:終於懂菜市場名的好

鏡報
05

雪隧假日竟不塞車!她驚喊「人去哪了」 一票人曝2關鍵:已驗證2次

CTWANT
06

小學走路上學沒人信!網揭2大沉重命案改變台灣

EBC 東森新聞
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...