請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

狀況絕佳的西武主砲 Nevin 談翻譯的重要性 良好關係「90%靠運氣」 能成為林安可的提示嗎?

Sportsnavi

更新於 1天前 • 發布於 23小時前 • 中島大輔
攝影:共同通信

表示「真的非常幸運」的西武主砲

對於幾乎所有來到日本職棒(NPB)的外籍球員而言,都有一個不可或缺的存在,那就是負責協助翻譯周遭日語的「翻譯」。

今年,外籍球員與翻譯之間的關係,因為一件事再次受到關注。從西武轉戰MLB休士頓太空人的右投手今井達也,在4月中旬坦言自己尚未適應美國生活,而美國記者則指出,他目前已經換到第3位翻譯。這正是所謂的「語言障礙」。

「對外籍球員來說,翻譯是『super important(超級重要)』的存在。」

如此表示的,是從美國加盟西武、目前邁入第2年的一壘手 Tyler Nevin。

「不只是語言而已。翻譯還會協助日常生活,像是告訴你怎麼去想去的地方、幫忙找餐廳,也會照顧家人。真的很難形容他們有多重要。」

因左側腹部不適而錯過本季開幕的 Nevin,自5月1日回歸後,在15場比賽中敲出7發全壘打,OPS高達1.377(※本季成績截至5月19日止,下同)。在 Nevin 歸隊後,西武獅戰績12勝3敗並登上首位,也再次凸顯他的存在感。

而 Nevin 能在去年剛來日本時便迅速適應異國生活,背後有一位關鍵人物,那就是與他同時加入西武的翻譯淺田悠斗。

「我真的非常幸運。雖然他(淺田翻譯)現在就在旁邊,但我還是要這樣說(笑)。我們在球場外也常待在一起,會一起去吃飯,也會一起做很多事情。」

Nevin 一邊看著比自己小2歲的淺田翻譯,一邊露出惡作劇般的笑容。而一旁害羞聽著的淺田,也讓人能清楚感受到兩人的好交情。(※本次採訪由筆者以英文進行,本篇翻譯亦由筆者親自完成)

對 Nevin 而言,淺田是他來日後遇到的第一位翻譯;而對淺田來說,Nevin 也是他進入西武後第一位負責的外籍球員。雖然並非專屬翻譯,去年也曾有一段時間負責 J.D. Davis,但大部分時間仍與 Nevin 一同行動。

該如何傳達嚴厲的話語?

對於兩人能建立良好關係,Nevin 認為「90%是運氣」。

「春訓時一起去南鄉,每天晚上都和球隊一起吃飯,這點影響很大。有那樣的時間,就能和隊友以及翻譯建立良好關係。不過剩下的10%,則是彼此必須確認對方真正想表達的意思。因為語言並不是單純直譯就能解決的東西。」

在運動現場裡,專業術語非常多,細微語感上的差異,有時也會造成巨大影響。

筆者過去曾遇過前西武洋砲 Ernesto Mejia 在受訪時露出困惑神情。當時記者詢問他對壞球的選球能力,但翻譯似乎沒有精準傳達。筆者補上一句「patient(有耐心)」後,Mejia 才理解問題內容。

有時候,球員也會遭到教練團以日語責備。對外籍球員來說,這是相當艱難的情況,而站在中間的翻譯,正是展現能力的時刻。

現任福岡軟銀鷹中南美洲駐區球探、過去曾擔任日本火腿鬥士英文翻譯的萩原健太,就談到了這件事。他表示,自己以前在傳達教練團較難聽的話時,還會先補上一句「別生氣喔」。

「這樣反而會讓外籍球員很開心。他們會說:『其他翻譯應該都會隱瞞吧?願意直接告訴我的只有你。』」

萩原認為,完整傳達教練說的話,本來就是翻譯的職責。

「因為教練明明就在生氣,球員也一定感覺得到吧?他們會想:『這教練到底在講什麼?』如果我還騙他們,反而只會讓球員與教練的關係更差。」

因此,在運動現場工作的翻譯,絕不只是單純的語言橋樑。

而最能體會翻譯重要性的,當然還是球員本人。持續在異國打拚的 Nevin 如此表示:

「棒球特有的用語,不見得能直接翻譯。你也會說英文,應該能理解,有些話很難完全精準地傳達原本的意思。翻譯出來的單字,也未必能完全符合自己真正想表達的語感。所以從這層意義來看,翻譯真的需要非常高的能力。」

除了即時精準翻譯外,更重要的是建立信任關係。而這樣的關係,也會間接影響球員的表現。

5月10日,Nevin 在對樂天金鷲之戰使用粉紅色球棒,單場4打數2安打、包含1發全壘打、2分打點,並在英雄訪問時落下眼淚。今年1月,他與妻子迎來第一個孩子,而那天也是他首次以父親身份迎接的「母親節」。

「所以我送了老婆按摩當禮物。雖然是我找到那家店,但所有安排都是悠斗幫忙處理的。很多店家線上服務其實不支援英文,這種時候他就會幫忙打電話、處理各種事情。受到他幫助的,不只有我而已。我們真的很幸運,因為他是非常優秀的翻譯。」

洋將 Nevin 所感受到的前隊友現況

被球隊視為「洋將」引進的外籍球員,總是被期待在場上繳出成績。而他們能否在異國發揮真正實力,牽涉到許多因素,其中扮演關鍵角色的,就是始終陪伴在身旁的翻譯。

也因為 Nevin 自己有過赴異國挑戰的經驗,因此他能理解前隊友今井達也目前的處境。

「適應新的國家真的很困難。不只是翻譯問題而已。從文化面來看,休士頓和日本差距其實很大。休士頓並不像日本那樣有很多日本文化元素。我相信今井最後一定能適應,只是可能需要一點時間。但毫無疑問,他擁有驚人的天賦。」

至於與今井「交換」加入西武的新洋將方面,來自多明尼加共和國的外野手 Alexander Canario 已逐漸站穩開路先鋒位置。即便透過西班牙語溝通,也能感受到他沉穩的性格。他在去年以前,已在MLB體系待了9年,也能說英文,因此能直接與美籍球員交流。曾任職於中日龍與東京養樂多燕子的翻譯小國晃,對 Canario 來說應該也是相當可靠的存在。

另一方面,陷入低潮的則是從台灣職棒(CPBL)統一獅加盟的林安可。截至5月19日為止,他出賽35場、112打數23安打,打擊率.205、2發全壘打、10分打點、OPS .604。面對低角度指叉球、變速球,以及高角度140公里後半速球為主的配球策略,始終難以適應,近期被移出先發陣容的場次也逐漸增加。

即使透過翻譯袁嘉迪進行採訪,由於個性害羞,林安可的話依然相當少。無法使用台語溝通的筆者,也難以真正理解他的內心想法。

正因為目前上場機會大幅減少,球隊內部的支援體系,也顯得更加重要。

立即加入《Sportsnavi》LINE官方帳號,給你最新棒球話題

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
轉發 (0)
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...