請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國際

川普推特又錯字 J.K.羅琳笑到要換氣、韋伯字典小編趁機修理

上報

更新於 2018年07月05日13:15 • 發布於 2018年07月05日13:15 • 林思怡
川普3日推文誇獎自己的文筆,沒想到錯字引來《哈利波特》作者J.K.羅琳連發數個推文嘲笑。(湯森路透)

什麼叫弄巧成拙?從美國總統川普(Donald Trump)推特(Twitter)的推文就可以知道!

川普3日在推文上自吹自擂出過多本暢銷書籍,自豪本身的寫作技巧,並批評「假新聞」總是愛「細讀」他的推文,找出錯誤。

糗的是,這篇推文還真的有錯字!川普將意思為「細讀」的英文「pore over」誤拼成「pour over」,意思反成了「傾倒」。

J.K.羅琳「笑到流眼淚」

《哈利波特》作家J.K.羅琳(J.K. Rowling)看到後,在自己的推特上打出一長串的「哈哈哈哈哈」,中途「換氣」後繼續嘲笑川普的錯字,最後「擦掉眼淚,試著控制呼吸」表示,「說真的,川普是全世界最棒的作家。」

川普推文發出幾小時後,便將錯字更改過來,不過韋氏字典(Merriam Webster)的推特小編也抓住這起事件引起的風波,趁機「機會教育」了一番。

「梳頭髮遮掩禿頭」

韋氏字典的推特小編發文解釋,「pore over」是指「非常仔細地閱讀或研究」,而「pour over」則可以指「製作手沖咖啡」。此外,小編還偷酸了川普的髮型,附帶解釋「comb over」的意思是「把一邊的頭髮梳過來遮掩禿頭的地方」。

在「pour over」推文發出之前,川普原本發文指謫《華盛頓郵報》(The Washington Post)總是引用「匿名消息」,是新聞界裡的恥辱。

延伸閱讀:川普來函錯字太多 退休高中老師逐一更正寄回白宮

延伸閱讀:川普推文頻頻拼錯字 中國網友酸:英檢過不了吧!

★快加入 《上報》 好友!看更多深度新聞★

查看原始文章

更多國際相關文章

01

1.65萬死33萬人受傷 泰晤士報披露伊朗鎮壓的驚人傷亡數字

太報
02

亞馬遜「未接觸部落」首度曝光!嚮導突遭襲擊「弓箭射穿胸口」 血腥畫面全拍下

鏡報
03

舊陶罐放家門口40年!竟賣出驚人天價 阿嬤嚇歪

三立新聞網
04

水怪獵人搜索52年 砸百萬英鎊出動徹底聲納掃描尼斯湖結果出爐

鏡週刊
05

8歲女兒和單親媽陳屍臥室!身邊留3封遺書…「帶她一起走」鼻酸原因曝

鏡報
06

萬事達卡副總裁淪外送員!48歲高管揭「辛酸現實」:讓我感到謙卑

鏡報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 48

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...