請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

為何「綠豆煎餅」在南韓如此不討喜?

換日線

更新於 2022年02月24日06:07 • 發布於 2022年02月16日06:42 • 陳慶德/現象・韓國
為何「綠豆煎餅」在南韓如此不討喜?

南韓當地有個獨特風情,就是人們喜歡在下雨天時,三五好友聚在街頭巷尾的煎餅店,聽著店內鐵板上吱吱作響的聲音,與雨聲相互呼應,談笑風生地喝著小米酒(막걸리,或譯作:馬格利酒、農酒)聊天。等到熱呼呼的煎餅上桌,再為這寒冷的雨天增添點溫度。

有人說下雨天大啖煎餅、豪飲小米酒的風俗,是因韓民族自古主要以務農為生,老天下起大雨,不給人耕田工作、不賞飯吃,人們也沒法子,只好雨中作樂,開起「煎餅小米酒趴」,聯繫左鄰右坊的感情,也構成雨天的另一番人情風味。

然而,說來也有趣,21 世紀的小米酒店所販賣的基本煎餅種類,有蔥煎餅、泡菜煎餅、海鮮煎餅、肉煎餅,抑或綜合煎餅等,但唯獨少賣的是同屬煎餅類的「綠豆煎餅」(빈대떡)。當地人們若想要一嚐綠豆煎餅的美味,還得特別到專門的煎餅店才行,像是現今僅存的綠豆煎餅商家集散地──避馬街或清進洞等

但為何會如此呢?私想與「綠豆煎餅」不討人歡心,且被「污名化」的餅稱有關。

「綠豆煎餅」小玄機:詞源與音變

韓民族喜歡吃的「綠豆煎餅」,詞源來自於漢語。而稍微對韓語有概念的朋友都知道,古今韓語有著比例極高的「同音異漢字」,如與 사기(sa-gi)同音的漢字,就有「士氣」、「史記」、「詐欺」與「邪氣」等 22 個歧異漢字之多;而 전기(jeon-gi)則有「電器」、「傳記」、「傳奇」與「前期」等 18 個字之多。

故「綠豆煎餅」的詞源考,據曾任職國立首爾大學文理學院院長方鍾鉉的考究,朝鮮時代培養譯官的司譯院之教材書《朴通事諺解》(박통사언해),就發現當時指稱「用石磨將綠豆磨碎後,做成煎餅」的綠豆煎餅之「餅者」發音,與中文的「餅食者」相近;同時也間接證明,綠豆煎餅是從中國傳到朝鮮半島的食物,並非發源自韓民族的美食。

更重要的是,該書證實「綠豆煎餅」的名稱是漢語轉音。「餅者」(Bing-jyeo,빙져)一詞,17 世紀時發音為「Bing-jya」(빙쟈),後於 19 世紀末又再次變音為「Bin-jya」(빈쟈),而支持此上述兩世紀的音變文獻,其一是《閨壺是議方》(규곤시의방),書中明記綠豆煎餅的料理法為「餅者法」(빈쟈법)。

另一文獻則是憑虛閣李氏撰寫的《閨閣叢書》(규합총서),書內同樣提及「餅者」(빈쟈),還以「餅者糕」(빙자떡)稱呼綠豆煎餅,更詳細記載其製作方法為:

把綠豆磨成細末狀後,立刻將大量油倒入煎鍋內,然後用勺子舀綠豆糊倒入滾燙鍋中。之後在綠豆糊上方,撒上拌匀蜂蜜栗子所做成的餡料,接著再倒入綠豆糊覆蓋。之後以湯匙用力按壓,做出像花煎餅形狀,再將松子鑲在上方,而大棗則是鑲在煎餅四周,最後煎熟。

但依此法製作的煎餅狀,其用料不似人們於 21 世紀吃到的綠豆煎餅,反倒更像是精美的「花煎餅」(찹쌀부꾸미),因為 19 世紀之前,製作綠豆煎餅的材料還包含蜂蜜、松子與大棗等珍貴食材,所以當代南韓飲食文化學者宋永心推測,當時尚未傳出後來的「綠豆煎餅是專為窮人準備的食物」一說。

「餅者」是「貧者」吃的食物?

然而,就我看來,早在 19 世紀初期,被當成簡易食譜且「像花煎餅形狀」的「餅者」(빈쟈)煎餅,已經深入民間。19 世紀末期後,因其發音漸漸「污名化」為綠豆煎餅,使得這道料理在 20 世紀初的文獻中,「餅者」終於開始轉變為「餅者糕」(빈자떡)或「餅者」(빈자)等詞,正因為「餅者糕」的發音好似形容「貧者」(빈자)所吃的「年糕」(떡),故後來綠豆煎餅也逐漸被外人誤認為是 「貧窮的人所吃的糕點」了。

宋永心曾引述 1924 年李用基撰寫的《朝鮮無雙新式料理製法》(조선무쌍신식요리법),可見李氏主張因綠豆煎餅採用了「貧者」發音,使其被誤傳是窮人所吃的食物;但同時他也考察綠豆煎餅的料理方式,得使用到糯米、多顆雞蛋與大量的油等,這實在非屬社會底層貧者所吃得起的食物。

除此之外,經常出現在國家祭祀場合的綠豆煎餅,也在文獻中被提及:

宮廷祭祀時,為了讓份量看起來較為豐盛,還會把綠豆煎餅墊在各種燒烤肉下方,再裝盤呈上供桌。等到祭祀完畢,各種燒烤食物的豐富油脂和調味料,也會滲入綠豆煎餅內,最後使底層的綠豆煎餅本身,也成為一道美味的佳餚。

故就李用基所見,綠豆煎餅是否本為窮人所吃之糕點?其實有待商榷,他更試圖為這道料理「澄清」身世。

當代南韓人喜愛的口味

話說回來,綠豆煎餅除了有著「貧者」語源音變外,它在朝鮮半島也早遍地開花,且創造出不同的料理方式與名稱,諸如在全羅道,稱為「烙餅」(부꾸미)或「破爛餅」(허드레떡);而在黃海道,稱為「粗煎餅」(막부치);在平安道,則稱為「綠豆煎餅」(녹두지짐)、「煎餅」(지짐이)或「煎餅」(부침)。

除此之外,還有「貧者法」(빈자법)、「貧者餅」(빈자병)、 「綠豆煎餅」(녹두전병)與「綠豆炙」(녹두적)等多種稱法。

而現今人們常吃到的加了肉類與綠豆芽的綠豆煎餅,極有可能是從北韓平安道所傳過來的,因為平安道煎餅喜愛加入五彩繽紛的豆沙,比起南韓的綠豆煎餅,份量大上了 3 倍左右,飽食感大大提升,廣受南韓人喜愛。

越多人吃的食物,流傳區域也就越廣,且更會隨著各地的語音不同,名稱多少有些相異──由此可見,綠豆煎餅是相當平民化的食物,雖因其音變而深受「貧者常吃之煎餅」誤解,然而,此道料理現況如同南韓飲食文化學者黃教益所言:「它是一種深入韓國人日常生活的食物。」

執行編輯:林翊婷
核稿編輯:孫雅為

【延伸閱讀】

●韓國庶民美食──「馬鈴薯湯」最早是沒有馬鈴薯的!
●韓國必吃美食「醬油螃蟹」,竟是帝王死因的「陰謀論」關鍵?

※本文由換日線授權報導,未經同意禁止轉載

加入換日線LINE好友,每日接收全球議題包

查看原始文章

更多國際相關文章

01

世界最胖鸚鵡逆轉少子化 破紀錄孵出105隻鸚寶

壹蘋新聞網
02

超夯玩具拼豆出事了!女童觸電身亡 專家:市售一堆違規

CTWANT
03

癌母突請巧克力 過世後她翻開盒蓋「見一句話淚崩」

壹蘋新聞網
04

伊朗倒過來對美下最後通牒! 被問「停火或戰爭二選一」川普嗆將「更猛烈打擊」

新頭殼
05

新/誓言為父復仇!伊朗新領袖強硬表態 宣布荷莫茲管控進入「新階段」

三立新聞網
06

13歲女玩「膠珠玩具」觸電身亡 還有女孩被小熨斗噴火燒傷

壹蘋新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...