為何「綠豆煎餅」在南韓如此不討喜?
南韓當地有個獨特風情,就是人們喜歡在下雨天時,三五好友聚在街頭巷尾的煎餅店,聽著店內鐵板上吱吱作響的聲音,與雨聲相互呼應,談笑風生地喝著小米酒(막걸리,或譯作:馬格利酒、農酒)聊天。等到熱呼呼的煎餅上桌,再為這寒冷的雨天增添點溫度。
有人說下雨天大啖煎餅、豪飲小米酒的風俗,是因韓民族自古主要以務農為生,老天下起大雨,不給人耕田工作、不賞飯吃,人們也沒法子,只好雨中作樂,開起「煎餅小米酒趴」,聯繫左鄰右坊的感情,也構成雨天的另一番人情風味。
然而,說來也有趣,21 世紀的小米酒店所販賣的基本煎餅種類,有蔥煎餅、泡菜煎餅、海鮮煎餅、肉煎餅,抑或綜合煎餅等,但唯獨少賣的是同屬煎餅類的「綠豆煎餅」(빈대떡)。當地人們若想要一嚐綠豆煎餅的美味,還得特別到專門的煎餅店才行,像是現今僅存的綠豆煎餅商家集散地──避馬街或清進洞等。
但為何會如此呢?私想與「綠豆煎餅」不討人歡心,且被「污名化」的餅稱有關。
「綠豆煎餅」小玄機:詞源與音變
韓民族喜歡吃的「綠豆煎餅」,詞源來自於漢語。而稍微對韓語有概念的朋友都知道,古今韓語有著比例極高的「同音異漢字」,如與 사기(sa-gi)同音的漢字,就有「士氣」、「史記」、「詐欺」與「邪氣」等 22 個歧異漢字之多;而 전기(jeon-gi)則有「電器」、「傳記」、「傳奇」與「前期」等 18 個字之多。
故「綠豆煎餅」的詞源考,據曾任職國立首爾大學文理學院院長方鍾鉉的考究,朝鮮時代培養譯官的司譯院之教材書《朴通事諺解》(박통사언해),就發現當時指稱「用石磨將綠豆磨碎後,做成煎餅」的綠豆煎餅之「餅者」發音,與中文的「餅食者」相近;同時也間接證明,綠豆煎餅是從中國傳到朝鮮半島的食物,並非發源自韓民族的美食。
更重要的是,該書證實「綠豆煎餅」的名稱是漢語轉音。「餅者」(Bing-jyeo,빙져)一詞,17 世紀時發音為「Bing-jya」(빙쟈),後於 19 世紀末又再次變音為「Bin-jya」(빈쟈),而支持此上述兩世紀的音變文獻,其一是《閨壺是議方》(규곤시의방),書中明記綠豆煎餅的料理法為「餅者法」(빈쟈법)。
另一文獻則是憑虛閣李氏撰寫的《閨閣叢書》(규합총서),書內同樣提及「餅者」(빈쟈),還以「餅者糕」(빙자떡)稱呼綠豆煎餅,更詳細記載其製作方法為:
把綠豆磨成細末狀後,立刻將大量油倒入煎鍋內,然後用勺子舀綠豆糊倒入滾燙鍋中。之後在綠豆糊上方,撒上拌匀蜂蜜栗子所做成的餡料,接著再倒入綠豆糊覆蓋。之後以湯匙用力按壓,做出像花煎餅形狀,再將松子鑲在上方,而大棗則是鑲在煎餅四周,最後煎熟。
但依此法製作的煎餅狀,其用料不似人們於 21 世紀吃到的綠豆煎餅,反倒更像是精美的「花煎餅」(찹쌀부꾸미),因為 19 世紀之前,製作綠豆煎餅的材料還包含蜂蜜、松子與大棗等珍貴食材,所以當代南韓飲食文化學者宋永心推測,當時尚未傳出後來的「綠豆煎餅是專為窮人準備的食物」一說。
「餅者」是「貧者」吃的食物?
然而,就我看來,早在 19 世紀初期,被當成簡易食譜且「像花煎餅形狀」的「餅者」(빈쟈)煎餅,已經深入民間。19 世紀末期後,因其發音漸漸「污名化」為綠豆煎餅,使得這道料理在 20 世紀初的文獻中,「餅者」終於開始轉變為「餅者糕」(빈자떡)或「餅者」(빈자)等詞,正因為「餅者糕」的發音好似形容「貧者」(빈자)所吃的「年糕」(떡),故後來綠豆煎餅也逐漸被外人誤認為是 「貧窮的人所吃的糕點」了。
宋永心曾引述 1924 年李用基撰寫的《朝鮮無雙新式料理製法》(조선무쌍신식요리법),可見李氏主張因綠豆煎餅採用了「貧者」發音,使其被誤傳是窮人所吃的食物;但同時他也考察綠豆煎餅的料理方式,得使用到糯米、多顆雞蛋與大量的油等,這實在非屬社會底層貧者所吃得起的食物。
除此之外,經常出現在國家祭祀場合的綠豆煎餅,也在文獻中被提及:
宮廷祭祀時,為了讓份量看起來較為豐盛,還會把綠豆煎餅墊在各種燒烤肉下方,再裝盤呈上供桌。等到祭祀完畢,各種燒烤食物的豐富油脂和調味料,也會滲入綠豆煎餅內,最後使底層的綠豆煎餅本身,也成為一道美味的佳餚。
故就李用基所見,綠豆煎餅是否本為窮人所吃之糕點?其實有待商榷,他更試圖為這道料理「澄清」身世。
當代南韓人喜愛的口味
話說回來,綠豆煎餅除了有著「貧者」語源音變外,它在朝鮮半島也早遍地開花,且創造出不同的料理方式與名稱,諸如在全羅道,稱為「烙餅」(부꾸미)或「破爛餅」(허드레떡);而在黃海道,稱為「粗煎餅」(막부치);在平安道,則稱為「綠豆煎餅」(녹두지짐)、「煎餅」(지짐이)或「煎餅」(부침)。
除此之外,還有「貧者法」(빈자법)、「貧者餅」(빈자병)、 「綠豆煎餅」(녹두전병)與「綠豆炙」(녹두적)等多種稱法。
而現今人們常吃到的加了肉類與綠豆芽的綠豆煎餅,極有可能是從北韓平安道所傳過來的,因為平安道煎餅喜愛加入五彩繽紛的豆沙,比起南韓的綠豆煎餅,份量大上了 3 倍左右,飽食感大大提升,廣受南韓人喜愛。
越多人吃的食物,流傳區域也就越廣,且更會隨著各地的語音不同,名稱多少有些相異──由此可見,綠豆煎餅是相當平民化的食物,雖因其音變而深受「貧者常吃之煎餅」誤解,然而,此道料理現況如同南韓飲食文化學者黃教益所言:「它是一種深入韓國人日常生活的食物。」
執行編輯:林翊婷
核稿編輯:孫雅為
【延伸閱讀】
●韓國庶民美食──「馬鈴薯湯」最早是沒有馬鈴薯的!
●韓國必吃美食「醬油螃蟹」,竟是帝王死因的「陰謀論」關鍵?
※本文由換日線授權報導,未經同意禁止轉載