請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

「水蓮」英文不會寫 餐廳另類翻譯!

三立新聞網

更新於 2019年05月08日10:36 • 發布於 2019年05月08日10:25

生活中心/綜合報導

常上熱炒店的人一定吃過「炒水蓮」,細長的蔬菜炒得又香又脆,還有微微的蓮香,可說是老饕必點的一道菜。IG最近出現一張搞笑菜單照,店家查不到水蓮的英文翻譯,竟然用「另類解說」帶過。

▲有網友在IG上貼出這份搞笑菜單,令其他網友噴飯。(圖/截圖自instagram:omgoosetw)

其實「炒水蓮」可翻成英文"stir-fried white water snowflake stems",店家很幽默,宣稱自己查不到英文翻譯,乾脆在菜單上寫"I can't find on google but it's delicious"(我上谷歌查不到不過它很美味)。店家可能認為,熱情推薦比直接翻譯來得有效。

視線再往下移,也可以發現這張菜單真是錯字連篇,花枝圈寫成花「芝」圈,英文更是亂翻為「深海美人魚」(mermaid in deep sea);麥克雞塊變成麥克「吉」塊,英文KUSO成「麥當勞的摯友」(McDonald's best friend);蚵仔酥變成「兒」仔酥,英文還翻成「牡蠣先生」(Mr. Oyster)。讓網友直呼:「真是太ㄎㄧㄤ了!」

更有網友懷疑店家製作這張搞笑菜單,是否為了想出名?不過這菜單到底出自哪一家餐廳?目前還是個謎。

立即加入三立新聞網Line官方帳號,給你最新焦點話題

查看原始文章

生活話題:新制懶人包

多項攸關民生經濟、勞工權益...等新制上路

生活圖解懶人包

圖解小知識
2分鐘裝好棉被套 四字訣 翻/捲/翻/整

LINE TODAY

圖解運勢
2026趨吉避凶靠這句 12星座旗袍仕女開運卡牌

LINE TODAY

圖解健康
肺腺癌是最常見肺癌 女性及癮君子罹患風險高

LINE TODAY

圖解生活
雨天輕鬆晾乾衣物 掌握2關鍵

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 6

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...