請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國內

專論》世界史的筆記(五):文字 

新頭殼

更新於 2024年02月20日02:08 • 發布於 2024年02月20日02:02 • Newtalk新聞 文/黃吉川
羅馬帝國的代表性建築物「羅馬競技場」內的拉丁語銘文。 圖:取自維基百科。

Newtalk新聞

一部人類世界史,可以說就是一部文字文本史。那麼之前呢?從石器時代起,日常生活中,人們只用聲音語言溝通就夠了。而近代史和古代史最大的差異,就在於古代的文字是少數精英才有機會學習,而佔大多數的平民是沒有機會學習,而近代史則是一般公民都有接受教育的權利。在古代東西方精英,雖有機會學習文字,但都會面臨思想難以自由發揮的困境,這是現代人無法想像的窘境,也就是「食古不化」的現實難題。以下就以歐洲和中國為例,來說明這些文明課題。

一、歐洲的語言文字

教士教育的煩惱

羅馬帝國的興盛時期,拉丁文成為帝國的官方語言,到基督教成為羅馬的國家宗教後,聖經及教會教育就以拉丁文為正式文字。那個時候,若想進入羅馬統治集團,或想由教會接受教育,都必須先學會拉丁文。類似的情境,在東羅馬帝國領地,因承襲希臘馬其頓帝國的遣風,其官方的語言則是希臘文。這兩種語言文字,就成為西方文明源頭的文字系統。從文藝復興以來,西方的學者,必須以精通這兩種語言為最基本素養,不論神學、哲學、藝術、醫學生物、政治法學,都以引用希臘及羅馬的文獻為榮。

羅馬的東西教會都有志一同,將異教的文本藏起來或銷毀,所以接受拉丁文或希臘文教育的教士們,只能接觸到教會允許的宗教文獻。而其出社會後,也只能以宣揚基督教的教義為工作的重點,也就是基督教的意識形態,壟斷當時知識精英的認知體系。教會裏的教士究其極限,也只能將柏拉圖或亞理士多德的學說,融入基督救贖的形上學體系。

若好奇心重想要翻閱異教文獻,也只能偷偷看禁書,且有任何心得也不能向外宣揚。義大利小說家Un. 艾可的名著「玫瑰的名字」,就是描寫中世紀修道院中,教士們為偷閱異端文稿所興起的一連串謀殺案。這種予盾心態,長期存在於這些禁慾卻掌權的精英身上。當他們一邊獵殺女巫或審判異端,變態的心理衝突,借宗教的名義犯下無數的殘酷暴行,這和日後極權主義之下的暴君或暴民,有異曲同工之情境。

宗教改革後的語言巴比塔

歐洲宗教改革的重點,在將聖經改成各地的方言來傳播,此舉讓各地的平民百姓透過讀聖經,來學習認字。因認字而能閱讀當地的報紙,所以有多少方言,就有多少方言認同族群。所以當歐洲打完宗教戰爭後,有上百個政權團體參與談判簽約。之後衍生出多少國家,就幾乎伴隨多少種官方語言。以前知識精英,借著拉丁文就能在歐洲各地暢行無阻,現在可能跨過一座山頭或一條河流,就頓時成為陌生的異鄉人。

當法國強大時,法語就成為歐洲的上流語言。當德國強大時,學習德文就成為吸收新知的必要條件。當英美強權壟斷世界軍事貿易時,英語帝國就不斷消滅小族群的地方語言。現在open Al出現後,此困境也許可透手機即時翻譯解決。但大量的人文及科技文本,仍以英語為主,短時間內,人類仍然無法克服此文本巴比塔的困境。

二、中國的語言文字

書同文的官僚集團

秦始皇統一中國後,就下令天下「書同文,車同軌」。從此中國的讀書人,只學一套書寫文字,就能通行全國。到漢武帝頒佈「罷黜百家,獨尊儒術」,所以二千年的中華帝國思想史,就只是一部儒家經學史而己。

到隋唐的科舉考試興起,研讀古文考秀才擧人,就成為做官任公職的基本條件,「十年寒窗無人識,一舉成名天下知」,就成為士大夫階層生存情境。然而讀聖賢書考上功名後,官場文化鬥爭所顯現的情境完全不一樣。對比於西方教士,其面對的是和上帝生命契約的規範,其倫理約束力之大,一定比儒生那種內法外儒,在俗世生活中,說一套做一套所無法比擬。所以官場潛規則就成為儒生高層政治的生存技藝。不用懐疑無神論的共產革命後,其一批批新官僚都會面臨同樣的潛規則道德困境。只有民主化*的三權分立及媒體監督,才能節制這種人性的弱點。民主的普世價值不是擁有有更高的道德標準,只是在節制掌權者的惡形惡狀更有效率而已。

不踏實而激進的革命運動

不踏實的做學問心態

東亞社會被認為是在西方文化挑戰下,反應最成功的區域。但對比中日兩大國,大家仍認為日本的明治維新較為成功,為什麼?理由當然很多,但若從做學問的角度來考察,就可看出一些倪端。

日本長期接受中國文化影響,所以中國的書籍,日本人都像聖經一樣的迎回日本典藏。若要研究,一定先行翻譯,再做注解,最後再發表自己的心得,所以日本是中國最好的學生。當西方文化輸入時,日本的學習方向轉向歐美,以同樣做學問的方法,日本成為西方最成功的學生,至今日本在所有學術領域,幾乎達到和西方同步的水準。

中國因為當老師太久了,除了佛教傳入中國時,中國曾花上千年的時間翻譯研究。中國人對西學的態度,不重翻譯,喜歡自作主張發表意見。中國人文學者,到西方研究漢學拿學位,回到中國介紹西學,已成風氣。尤其對西方人文與科技之經典著作,在翻譯未齊全下,就發表研究成果,某方面只能騙騙自家人,無法和西方人一較高下。學術界美其名曰:創作重於翻譯。其實認真翻譯都可能誤譯,何來對西學比手畫腳。這種做學問的基本功夫做不到位,當然從同治中興起,中國的西化運動成果,自然遠遠落後於日本。大量的西方名詞翻譯,中國就直接引用日譯名稱就是明証。台灣在此漢語語境下,其心態也差不多,這種文化病就藏在文化基因中,而且病得很深重。這當然也造成對西方文化的盲目衝動態度,在自卑和自傲間擺動。

躁動的激進革命

中國從晚清開始的改革運動,可以說是激進主義不斷升級,由「中學為體,西學為用」到「全盤西化」,再到「共產革命」,之後的文化大革命就不足為奇了。中共建政後,差點癈掉漢字,但也大量將漢字簡化。對比於台灣用輔助音標的方式,從國民小學起一步步學習,最終保住正體漢字的文化命脤。某些親共人士說民進黨政府,進行去中化教育,不知從何說起?

中共建政後,馬列著作才在政治正確需求下譯出全集。問題是兩千多年的西方文化的各種經典著作,漢語文化圈,要花多少時間翻譯吸收消化完成,而這大哉問,就擺在大喊中國崛起的中共政府面前,有錢而沒有文化教養,算那門子崛起?可長可久還是文化價值比較重要,不是嗎?如今漢學及佛學的最權威的研究,不在漢字文化圈,不就是最好的証明嗎?上百年的諾貝爾獎,有多少人由漢字文化圈培養出來?這不是兩岸在競爭的最好項目嗎?把有為的知識份子踩在腳底或關入牢裏,是永遠走不到的!

作者:黃吉川(筆名江夏)成功大學講座教授
學歷:羅東成功國小、東光國中、宜蘭高中、成功大學機械工程博士
經歷:成功大學研發長及教務長
榮譽:國科會三次傑出獎、力學學會會士、孫方鐸力學獎章
專長:量子電腦、超級電腦(領先全球之核心技術)
著作:161篇國際期刊論文、「到執政之路」共同作者
詩集:二本新詩集「我們」、「啟程」 一本古體詩「試嘗集」

延伸閱讀

  • 專論》世界史的筆記(一):想像的國家
秦始皇統一六國後,下令天下「書同文,車同軌」。從此中國的讀書人,只要學習書寫小篆,就能通行全國。(圖為秦始皇二十六年(前221年)詔書)   圖:取自維基百科。
查看原始文章

更多國內相關文章

01

苗栗永和山水庫驚見40噸垃圾 源頭竟是竹科電子廠

中廣新聞網
02

快訊/天坑2年4塌!台南五妃街、西門路口「填好又塌」現場吞車畫面曝光

三立新聞網
03

行乞加補助月入6萬還享送餐服務 嗜賭被討錢殺「二房東」297刀求輕判

聯合新聞網
04

狂砍297刀殺死二房東!70歲翁哭訴「活不到90歲」、求法官:給個機會

三立新聞網
05

蔥油餅夫妻遭逆子砍37刀亡 遭冒名募款...家屬無奈發聲

EBC 東森新聞
06

快訊/新北死亡車禍!疑打滑與自小客碰撞 騎士送醫不治

EBC 東森新聞
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...