請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

AI寫程式/他用AI服務漫畫迷,如何月營收破萬美元?

遠見雜誌

更新於 2025年05月16日03:05 • 發布於 2025年05月14日03:01 • 曾子軒

Google有25%程式碼由AI搞定已經不夠看,微軟執行長納德拉表示內部有三成程式碼都是AI生成,臉書創辦人祖克柏更預期未來一年至一年半內,大部分程式碼都將交由AI完成。對產品經理蘇謹深來說,不會寫程式沒關係,因為他靠著ClaudeChatGPT,打造出用戶擁戴的AI漫畫翻譯產品。不但單月營收快速破萬美元,現在還繼續成長!他的AI斜槓之路如何吃到真實紅利?

無論是在電子信《The Batch》裡面,還是實際在台灣公開演講,吳恩達(Andrew Ng)總是不厭其煩地告訴人們,利用AI輔助,打造最小可行性產品(Minimum Viable Product,MVP)已經變得前所未有的容易。

工程師可以用AI輔助寫程式(AI Coding)對軟體開發一竅不通的設計師、大學生,也能用「直覺開發」(Vibe Codgin,或譯為氛圍開發),打造出影響力無遠弗屆的產品。

在廣州網路公司任職、擁有15年產品經理經驗的蘇謹深,就是靠著AI幫忙,開發翻譯破百萬張漫畫的線上產品「AI Manga Translator」,並從中賺到真金白銀,每月營收過萬美元。

對漫畫迷來說,一般翻譯工具翻出的文字無法放進圖中的文字框當中,體驗不佳。AI Manga Translator

對漫畫迷來說,一般翻譯工具翻出的文字無法放進圖中的文字框當中,體驗不佳。AI Manga Translator

不會寫程式,ChatGPT、Claude是最好員工

「這款產品本身就是從興趣開始,到展示、原型產品,現在到一個半商業化的產品。」蘇謹深平常就熱愛看漫畫,之所以動手與AI協作開發AI漫畫翻譯產品,就是為了滿足個人需求。

他表示,就算看不懂原文,還是很想跟上漫畫最新進度的時候,會把圖片上傳到Google翻譯,但閱讀翻譯成果的體驗很差,因為翻譯後的文字,脫離漫畫裡的「氣泡框」。

長期關注科技趨勢的他,很快就想到運用AI的威力解決眼前難題。「(AI)模型出來以後,能識別、翻譯並且回填。是不是我也能做一個產品滿足自己的要求?」於是,他和ChatGPTClaude對談,開發出AI漫畫翻譯的最小可行性產品。

研究如何用AI翻譯漫畫的過程中,也遇到許多難題。例如,不同語言的文本長度不同,翻譯以後未必能塞得進泡泡;在著重打鬥場面的漫畫如《七龍珠》中,很常出現難以辨識的藝術字,翻譯後也沒有泡泡可以放;近年自韓國興起的條漫,文字呈現邏輯和傳統頁漫不同,提升翻譯邏輯複雜度。

和其他駕馭AI、直覺開發的人們相比,蘇謹深的優勢在於,他擁有豐富的產品經營經驗。在交辦任務給AI下屬之前,他就先準備好突破20萬字的產品規格書,寫清楚應用程式介面(API)的規格、定義好使用者介面,就連產品上線後的搜尋引擎最佳化(SEO)也都預先考慮進來。

除此之外,當時最新的模型還是GPT-3.5,不僅幻覺頻出,模型的上下文(context)長度也有限,很容易忘記前因後果,他才會準備如此詳細的內容讓AI參照。

翻譯由上往下滑的條漫時,邏輯與傳統左右的頁漫不同。AI Manga Translator

翻譯由上往下滑的條漫時,邏輯與傳統左右的頁漫不同。AI Manga Translator

產品上線以後,真的有收入進帳

經過兩個月時間,蘇謹深做出MVP後,在電腦上實測確認真的可行。雖然要花10分鐘才能翻完一張漫畫,但至少流程已經打通,「技術是驗證成功了。」

接下來,他找上公司同組組員,希望將原型升級成能夠上線的產品。雖然半信半疑,不太確定點子能否成功,但組內的工程師、設計和營運還是騰出下班時間,發揮專業,讓AI Manga Translator正式上線。

經過試營運、接上金流系統以後,第一週迎來200美元收入,還有不少使用者寫信來稱讚、抱怨,也有人開始許願,希望可以加入更多功能。

雖然金額不大,但有錢進帳,又有使用者回饋,這讓蘇謹深的組員們體認到,真的有人願意使用、為其付費。於是,他們加緊腳步,新增更多功能,批次上傳圖片、提供Chrome擴充功能(extensions)、整合單一登入(SSO)⋯⋯,收入也跟著上漲。

蘇謹深表示,自己實作點子時,並沒有考慮市場,而是基於自用便足夠的樸素原因決定開發。圖為漫畫博覽會的《不時輕聲地以俄語遮羞的鄰座艾莉同學》,曾子軒攝

蘇謹深表示,自己實作點子時,並沒有考慮市場,而是基於自用便足夠的樸素原因決定開發。圖為漫畫博覽會的《不時輕聲地以俄語遮羞的鄰座艾莉同學》,曾子軒攝

蘇謹深估算,2024年5月產品上線、6月加入金流並開通付費。在只計算C端使用者的前提之下,8月時營收破萬(美元),且每個月營收都在翻倍,後續即便成長趨緩,「現在基本上保持30%到40%左右成長。」

實際使用AI漫畫翻譯服務的人,有許多都和蘇謹深一樣熱愛漫畫,同時追求速度。「有一個美國的《七龍珠》粉,他不希望使用那麼考究的東西,簡單、直接,能夠快速能把想看的漫畫全部翻譯完,純口語、不是文縐縐的,不用信達雅。」

至於企業端用戶,則有來自各國的漫畫翻譯小組。不過,他們為何需要AI翻譯?蘇謹深解釋,這些翻譯小組知道AI翻譯成果不完美,但他們可以藉此節省效率,「短時間快速粗翻,完了以後,再去做第二遍、第三遍的精校。」

學習AI,讓人生多一種可能

雖然不是工程師,但蘇謹深利用AI開發出MVP,再與伙伴們攜手讓產品上線。

回顧這段旅程,蘇謹深認為,人人都可以試著與AI協作,不用再害怕技術不足,只要親手嘗試時,就能對寫程式、對AI除魅。

他也想鼓勵不同群體的人們,要「大膽」、要「想清楚」。

「大膽」,是對不懂行銷、不知道怎麼社交的人喊話。「我一個朋友,他可能寫代碼(程式碼)寫了六個月,從來都不會去把這個網站去發布上線,哪怕他域名已經買了兩年了。」

這些人有執行力,但總害怕失敗,擔心沒人用、遇到負評,有太多顧慮,他希望這些人能夠勇敢地端出產品,讓市場檢視,也能藉此改進。

「想清楚」,則是說給太激進的人。蘇謹深笑著說,工程師們有所謂「老三樣」,在發想副業時,大多都是做待辦清單、背單字、學英文等三種產品,這三種產品競爭激烈,因此很難獲利。

「我是勸這種人稍微收一點,就是可能想得太大了,應該回歸到非常細的一個點,先一步一步實現。」擁有做到同類產品第一的豪情壯志值得鼓勵,但他認為,還是要腳踏實地和使用者交流,才是正途。

蘇謹深跟著《火影忍者》、《死神》等漫畫一起長大,他也建議可以先從自己的興趣與需求出發尋找點子。圖為動漫節的《間諜家家酒》,曾子軒攝

蘇謹深跟著《火影忍者》、《死神》等漫畫一起長大,他也建議可以先從自己的興趣與需求出發尋找點子。圖為動漫節的《間諜家家酒》,曾子軒攝

回顧過去兩年這段旅程,蘇謹深很有感觸。

他認為不學AI其實不會怎樣,但若學會這項技術,「就是多一種可能、多一條路,讓你的人生更有趣。」不管是商業需求也好,還是個人生活,AI可以拿來賺錢,也能用來開發增進效率的小工具,又或者只是單純地向其學習新知。

展望未來,他也不會停下腳步,除了漫畫翻譯以外,同時不停鑽研其他新的機會,藉著AI協助,帶給自己更多生產力,也放大自己的能力圈,

在這場技術民主化的浪潮中,蘇謹深很不是最會寫程式的那個人,但他樂於吸收新知,實作時就算遇上挫折也不願放棄,努力交出他口中的「答卷」,就算沒有好成績,也無愧於心,這或許就是AI時代最珍貴的能力之一。

更多精采報導,歡迎加入《遠見》 Line官方帳號!

延伸閱讀:

查看原始文章

更多理財相關文章

01

台股史詩級股災外資殺紅眼 金管會:密切關注股市波動

anue鉅亨網
02

快訊/傳陳泰銘解質押國巨 公司聲明

三立新聞網
03

最慘台股 分析師喊老AI別碰、這些可撿便宜

NOWNEWS今日新聞
04

台股暴跌2953點!專家揭「2大布局」示警這類ETF先別買

民視新聞網
05

台積電跌破季線 台股慘跌2953點創史上最大跌點

中央通訊社
06

〈美股早盤〉晶片股賣壓未止!主要指數開低 台積電ADR挫逾5%

anue鉅亨網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...