《陽光女子合唱團》登陸遭改台詞!曾愷玹、小8「同志變姐妹」 陸網吐槽
台灣催淚神片《陽光女子合唱團》票房突破7.55億台幣,進軍中國大陸市場,預計在4月4日上映,目前僅舉辦數場試映會試水溫,不過電影未演先起爭議,除了宣傳字眼改「中國台灣電影」遭到台灣影迷炎上,有已經看過的影迷透露,片中部分情節遭到改動與調整,成為網友討論焦點。
有眼尖影迷發現,在大陸上映的版本與台灣播映的版本不同,在台灣原版中,由曾愷玹與張允曦飾演的兩位養母,雖未在台詞中直接標籤關係,但透過生活中的細膩互動與情感堆疊,觀眾都能解讀出2人是一對親密的「同性伴侶」。但在中國的版本裡,片方疑似透過配音與補錄台詞的方式,將兩人的關係硬是轉成「姐妹」,張允曦的角色多了一句稱呼對方為「姐」的台詞,試圖將這段多元成家關係定調為「姊妹創業」。
這樣的改動明顯是要規避當地審查規範,不過突如其來的「姐」稱呼,仍讓不少大陸網友笑歪,直呼:「一眼就看出是女同志,那聲『姐』叫出來,真的給我整笑了!」雖然片方試圖用配音改詞來規避審查,但中國影迷絕對不笨,紛紛在社群平台上點出穿幫細節。有網友毒舌評論:「桌上那幾個彩虹杯墊,一下就曉得了,改台詞簡直是欲蓋彌彰。」不過多數影迷認為,改動雖然突兀,但也明白是為了讓電影能順利上映的必要「求生手段」。