請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

現場》書展座無虛席,泰國作家威拉蓬.尼迪巴帕的羅曼「政治」小說魅力

Openbook閱讀誌

更新於 03月05日09:30 • 發布於 03月05日03:00 • 佐渡守

本次來台,威拉蓬.尼迪巴帕接受媒體專訪時,常被問到相同的問題,例如拿到兩次東南亞文學獎,生活有何改變?她很納悶:「得獎有很厲害嗎?也許只是剛好對到了評審的品味而已。」她並不太把得獎當一回事,覺得作品是交給讀者來肯定的,讓她更開心的反倒是:「拿獎後可以來台灣玩3次。」

私下互動時,吳明益也說威拉蓬是很活潑的人。而在2月7日譯者梁震牧與威拉蓬的對談現場,她也親切要大家別叫她阿嬤,可以暱稱她P’Maem。事實上,她確實飾演過泰劇《Wandee Goodday》裡的阿嬤,「原來她是知名作家!」這件事也才廣為人知,連劇中主角都對她肅然起敬。但她並不把自己當成多重要的人,而是輕鬆笑稱:「演戲很好玩,而且收入比寫書還多。」

➤所有人都是某種局外人

威拉蓬第一部小說《迷宮中的盲眼蚯蚓》(以下簡稱《盲眼蚯蚓》),用愛情故事描寫當時泰國的政治變化;第二本《佛曆西沉與黑玫瑰貓的記憶的記憶》(以下簡稱《貓的記憶》),描寫華人移民家族,數代人的漫長歷史。

但實際上先有雛型的是《貓的記憶》。威拉蓬說當時還沒有實際寫作經驗,她需要先找到敘事的方法。所以她嘗試以《盲眼蚯蚓》練筆,確定自己的聲腔後,才開始寫《貓的記憶》。此外還有一個重要原因是,泰國當時發生了血腥鎮壓,她覺得必須回應這件事,所以決定優先動筆《盲眼蚯蚓》。

一如書名,「盲眼」指的是紅/黃衫軍的迷思,人們不知愛的是什麼、恨的是什麼。寫完後她繼續思考這個問題,發現比迷思更大的是歷史,它形塑我們的思想跟看待事物的角度。這種形塑的力量究竟是什麼?她想藉《貓的記憶》來回應。

威拉蓬曾在某次受訪表示,自己受紅/黃衫軍政爭影響很大,成為開始寫作的契機。她說《盲眼蚯蚓》想敘說的是「我們所思所想,真的是自己的想法嗎?」還是別的因素介入所造成?而《貓的記憶》想談的是「我們是自已以為的那種人嗎?」還是像書中的華人移民,因為外力的關係,才必須從屬這個身分?

接著她延伸出「局外人」的概念──不僅華人移民在泰國是局外人,其實人人都可能是族群、國家、政治或政府的局外人。例如影響全世界的二戰,不管泰國人、台灣人,我們都只能從個體出發,而無法看清這個巨大事件的全局。但戰爭對我們這麼微小的存在,影響卻非常深遠,甚至持續到下一個世紀。因此《貓的記憶》特別想談身分議題與局外人的內心感受,嘗試從個體角度去回應這個事件。

➤記憶的記憶

關於局外人的想法,吳明益非常認同。他說野百合事件當時,自己還是個成天攝影的大學生。做為旁觀者,他留下很多照片,但置身這段歷史當下,卻渾然不覺事件將對整個台灣歷史造成影響,並型塑著思想。所以他很好奇,威拉蓬如何感受沒有親身經歷過的二戰在她心裡造成的影響呢?就吳明益而言:「我是因為父親死了,在他的抽屜裡看到他幫日本製造戰鬥機的照片,才喚起我對戰爭的真實感受,不再只是課本上的東西。」

威拉蓬回應道:生在泰國,她感受到泰國不斷政變的背後,都有諸如美國或日本的介入。戰後的世界局勢變化之大,外界力量不斷湧進,導致整個社會跟戰前完全不一樣了。受資本主義的影響,人們不再只想要一個普通的日常生活,開始欲求更多。現在政治仍持續紛亂,也顯示那場戰爭的影響還在進行。

卡爾維諾(Italo Calvino)在《美洲虎太陽下》裡曾提到:「我相信我們所寫的往往是我們不知道的:我們之所以書寫是為了讓未被書寫的世界透過我們得以表達。」吳明益說,作家並不是先知或智者,反而正因不了解戰爭帶給人性的變動,所以努力去描寫它,企圖從中慢慢理解。

威拉蓬也表示:「小說對我來說比較像是提問。我比較在意的是我可以問出什麼樣的問題,而不太在意官方敘事。」因為對官方而言,歷史一定要有主流的、政治正確的說法,但威拉蓬想要的是透過角色不斷地敘說故事,就像書名「貓的記憶的記憶」,把一代代記憶流傳下去,把一段歷史拼湊起來。

➤現實得很魔幻

《貓的記憶》拆分了時間序,且有數個敘事者(主要是祖孫對話),因此讀者閱讀時必須自行重組。其中讓吳明益感到特別有意思的是,裡面加入了一隻參與敘事的黑玫瑰貓。對此,威拉蓬主動招認:「因為我是個貓奴啊!」她說,故事的時間跨度很大(近百年),需要媒介把不同的時空串起來,否則很難把整個敘事說完,而貓就是一個很好的媒介。

吳明益也很喜歡用非人類做為敘事者,文學評論者常認為他的小說帶有魔幻色彩,他並覺得台灣人對泰式魔幻的印象,多半來自鬼片或宗教信仰。威拉蓬卻幽默表示:「其實泰國政治就很魔幻。」這讓吳明益想起中國作家李銳曾說自己是個寫實主義作者,問題是中國農村寫起來就很魔幻(例如動用全村之力捏造現實中不存在的淨水場,竟也能通過上級審查)。

吳明益說:「我們也都有過不能選擇的時代」,甚至體現到現在。例如他自己不在桃園出生、一天也沒住過桃園,但過去身分證籍貫一欄寫著桃園,所以桃園政府都會邀他去跨年。而威拉蓬身分證上也有宗教一欄,即便她覺得「宗教太多了,沒辦法選」,但出生時就已經被寫上佛教。

➤故事的想像力

回到《貓的記憶》一書,吳明益提到他很喜歡的一個段落,是札拉莎恩奶奶小時候跑防空洞不小心摔在狗屎堆上。「那時整個城市非常的安靜,然後她被陽光牌肥皂擦了又洗、擦了又沖,她哭到後來整個喉嚨就啞了……我很喜歡這種細節。如果那個牌子不叫陽光牌的話,隱喻的感受就完全不同了。」

這段寫實的戰爭描述之後,敘述開始變得抽象、魔幻。在奶奶口中,混濁的河流有各種奇特的生物佔據(例如閃爍彩虹光澤的宋干蟲、在河底像貓一樣叫的鯰魚),奇妙的自然裡有著豐富的想像力。吳明益聯想到台灣原民文化裡的魔幻色彩,比如獵人會用故事來誇大自己沒有打到獵物的挫折,像是出現帶來霉運的鳥、遇到跑步神速的奇特動物等等,都是人在自然界裡建構出來的想像。

關於寫實與魔幻這兩個段落,威拉蓬表示前段掉到狗屎堆的情節,確實真有其事,而奶奶的原型就是威拉蓬的阿姨(小時候威拉蓬跟故事裡的孩子一樣,常躺在阿姨腿上聽她講故事)。至於為什麼寫那麼多自然?是因為戰前泰國人是很接近自然的,比如曾祖母莎仰看到螞蟻大遷徙,就預測可能發生了戰爭;比如大人說冬天吃貝類會比較大顆等等。威拉蓬說這些都是成長過程中,聽聞到很多長輩的說法。

➤戰爭的真實感受

關於戰爭的描繪,一來距今遙遠,二來很難敘述它對整個家族的影響,所以需要找到一個讓敘事可以依託的輔助。像吳明益寫父親戰爭經歷的《單車失竊記》,因父親已過世,生前也沒有提及太多,於是他便應用了腳踏車。

傑夫.代爾(Geoff Dyer)在《消失在索穆河的士兵》提到,戰爭不會隨著終戰便就此結束,它仍活在那些參與戰爭的人身上。只是描寫戰爭的恐怖在十幾二十年間已變得千篇一律,參與過的人也逐漸消亡。如今戰爭小說跟電影都不再寫實,而是重新用這個時代的角度去審視,吳明益說威拉蓬的小說就帶給他這樣的感受。

《貓的記憶》裡有一段,某天睡覺奶奶發現藍色的行星閃爍了三次,好像一個啟示般預告戰爭的結束。她輕輕地寫道:「戰爭結束了。戰爭結束了。戰爭結束了。」沒有哭嚎、沒有歡慶、沒有情緒起伏,吳明益感覺那好像只是人類歷史長河裡的一個逗點。

威拉蓬說,之所以輕輕帶過,其實是當時生活在曼谷的一般人的真實感受。即使新聞說可能死了幾百萬人,可是並非所有人都身在戰場裡面,戰爭就這樣戛然而止。然而書中這段描述卻足以讓吳明益掉下淚來。

➤文化痕跡與身份認同

其實早在唐朝時期,就有唐人移民到泰國,《貓的記憶》使用了很多潮汕跟泰文混血的語言,順暢地把泰國華人家庭表現出來。比方寫到奶奶說婚紗貴到「耳朵都要尿尿(hu chi)了」,就意為看到價格嚇到耳朵發燙。譯註裡有一說hu chi源自潮汕方言的魚翅,因為昂貴才衍伸出這樣的說法,是跨語言流通之下產生的幽默效果。

吳明益想起印象中米粉製品的泰語發音(guay tiew)就很像台語的粿條,他感到書中忠實呈現語言留下的文化痕跡,讓家庭場景鮮活起來。威拉蓬也認為不需要排斥這樣的痕跡,它可以回望那個時代,看見當時的文化意味。

從文化痕跡延伸到電影《多桑》,裡面有個籃球賽的橋段,導演吳念真的爸爸說:「台灣一定袂贏啦!日本輸我就切腹!」因為受日本教育,父親的認同是日本。吳明益想起小時候父親看抗日劇也會說:「這攏黑白搬啦!(這都亂演)」亦是因為父親當過日本兵、認同日本人,是一個日軍的歷史思維。

所以「小說能否對官方塑造的虛假記憶,發揮扳正或改變的作用?」他很想了解威拉蓬的看法。威拉蓬表示:「小說沒有厲害到可以給出答案,小說能做的就是提問……(在《貓的記憶》書中)我想要思考的是身分這件事的真實性。」她以自己為例,來到台灣,常有人理所當然認為她會講中文,她很好奇這樣的認知是怎麼回事?這個身分的建構背後真實性是什麼?「這就會是我想提問的。」

吳明益很感動於這樣的看法,很高興聽到一個好作家心裡充滿迷惘。他說:「我見過很多世界一流的作家,也感覺到他們身上的普通。這不是貶義詞,而是我們面對這麼大的歷史敘事,最多就是表現出自己的迷惘,或精準地表現出別人也有共鳴的迷惘。」而非給予讀者一個肯定的答案。

他舉大貫惠美子《被扭曲的櫻花》裡,一名神風特攻隊隊員的訣別信說:為什麼一個東京大學高材生,會聽日本軍國主義的敘事,跑去撞美國的軍艦就這麼死了呢?「這是讓人非常悲傷的事,雖然他的認同、他的思想是非常自我肯定的,但其實他做的事情是很讓人迷惘的。」

➤戰爭下的女性敘事

身為女性作家,威拉蓬創作的角色百分之百都不是英雄或歷史重要人物(而是沉默的敘事接受者),也不像男性作家有時免不了對大敘事有所偏好。吳明益詢問威拉蓬:是否認為呈現出性別差異也是重要的?

威拉蓬表示:女性的聲音非常重要,她們受戰爭影響是最大的。因為戰時男人死光了,女性必須獨自撐住家庭、繼續生活,可是幾乎很少有人會問女性:「戰爭對妳造成的傷害是什麼?」所以她想去凸顯戰爭裡的女性。

在戰爭過後,常常是女性撐住整個社會的發展,因此威拉蓬認為女性才是歷史真正的傳承者。她記得小時候阿姨、嬸嬸做菜時會說誰的家裡發生什麼事、誰誰誰身邊有小三,反過來小朋友就沒辦法從男性長輩那裡聽到這類實話。男性多半會講一些話讓自己看起來比較完美,只有女性才會把這些記憶留下來。

關於此,吳明益推薦大家可以看看亞歷塞維奇(Svyatlana Alyaksandrawna Aleksiyevich)的作品,像是《我還是想你,媽媽》,書中被徵召上戰場的年輕男性,心裡最掛念的就是家鄉的母親;另一部《戰爭沒有女人的臉》也是訪談了在後方的女性。此外,德國小說《咖哩香腸的誕生》,描寫戰時英軍躲在女主角家的地下室,研究出德國現在到處都吃得到的咖哩香腸,雖然看起來是愛情小說,可是能讀到非常多東西。

➤為什麼要讀戰爭小說?

對年輕讀者來說,為什麼到了今天我們還要讀戰爭小說?威拉蓬說,很重要的原因是,戰爭任何時候都有可能發生。另一個原因是,二戰看似結束了,但它留下的遺緒至今仍持續影響我們。吳明益也說,根據人類學家研究,地球目前留下來的族群,沒有一個不曾主動發動過戰爭,所以他的想法跟威拉蓬一致。

威拉蓬說:「我自己在讀書的時候,也常常會想到,如果忘了它,會對我們有什麼影響?」閱讀這些小說帶來的啟示,是去避免戰爭,或知道發生戰爭我們可以做怎樣的選擇;並且透過戰爭留下的教訓,知道該選擇怎樣的政府、怎樣的人,才值得我們信賴。

由於台灣讀者對泰國文壇並不熟悉,因此吳明益也藉這個機會,請威拉蓬推薦值得翻譯來台的作品。她說,泰國有些知名的BL小說也談戰爭,以及從年輕人角度如何去參與政治。這個答案很出人意料,但吳明益認為確實很符合現在的文學趨勢。他說近幾年英文世界很重要的獎項,得主已不再是過去那種厚重作品,有時僅僅200頁左右,內容甚至是過去認為輕薄、此時卻能反映當前文化的作品。

威拉蓬補充:除了皮塔(Pita Limjaroenrat)《未竟之路》,很多政治工作者其實都有寫書,如果也能翻譯就好了。尤其當年死於迫害的季德.普密薩(Jit Poumisak),是社運青年、政治工作者,甚至是藝術家很重要的精神領袖,威拉蓬期盼他(即便是幾十年前)的作品也有譯成外文的一天。

季德.普密薩(Jit Poumisak/圖源:wikipedia)

➤國際迴響

說到47歲才提筆寫書,威拉蓬很感謝泰國Matichon出版社。這家出版社很大,只是不太出小說,所以雖然她當時還名不見經傳,但仍受到編輯青睞、獲得出書機會,是很不容易的事。(這也顯見威拉蓬文筆的優異。)

《盲眼蚯蚓》2013年出版,2015年即獲得東南亞國協文學獎,在臉書引起很大迴響。有人說:「最近看了《盲眼蚯蚓》,真是一本好奇怪的書。」引來很多好奇讀者圍觀。也有人說:「雖然是羅曼史但讀了好難過,」接著建議:「生活太快樂的人都應該去讀一下。」

威拉蓬說,《盲眼蚯蚓》想回應的其實是泰國政治,但很多泰國讀者單純當成悲傷的羅曼史,反而台灣讀者較能理解其中的政治意涵。雖然此書出版即大賣,不過不喜歡的人也很多,原因是「威拉蓬語言」太難了。一旁的譯者梁震牧表示完全能理解(眾笑):「我跟很多泰國作家聊過,他們都對我露出同情的表情。」

《盲眼蚯蚓》有很多不易翻譯的詩化語言,後來英文版也成功由泰國River Books出版,譯者是泰國知名影評人、前泰國電影資料館副館長Kong Rithdee。而促成這項工作的,該歸功於River Books的老闆Narisa Chakrabongse。

Narisa很喜歡威拉蓬的作品,覺得很久沒有讀到這麼美麗的文字,感覺文學圈消失已久的文學品味又回來了,所以特別想讓泰國以外的更多人看到。至於會不會擔心翻譯後流失原意?威拉蓬表示:作品交出去,任務就完成了,譯者會如何詮釋都與己無關,所以並不擔心。

➤泰國敘事中的華裔

泰國描繪華裔家族的作品不少,早期有《泰國來信》,後來有翻拍電視劇的《穿越龍紋》,近兩年還有Netflix的《金孫爆富攻略》。然而威拉蓬對此評論道:泰國是個很自我耽溺的國家,喜歡把自己講得好像非常包容開明,華裔可以帶著一枕一席就在泰國闖出一片天。

「但這也是官方的敘事。」這種形象差距,最大代表是CP集團(很多台灣人不知道卜蜂其實是CP旗下公司)。有句笑話叫「Thailand就是CPland」,不只畜產,從7-11到通訊、從出生到死亡,讓當代人覺得華裔在泰國很成功、很融入這個國家。威拉蓬說:「那只是童話。」

《貓的記憶》中,曾祖父也帶了一點資本進泰國,結果整個家族潰敗掉。現實中泰國華人跟中港台也都持續有聯繫(包括貿易網路與資本挹注),並非赤手空拳。但過去泰國的華人敘事不談這些,很多都是白手起家的虛假敘事。正因如此,威拉蓬想把普通的、而且是會失敗的華裔小人物放回來,這是她跟一般作品不一樣的地方。●

閱讀通信 vol.370》當我在書裡讀到你的時候

手指點一下,您支持的每一分錢

都是推動美好閱讀的重要力量

  • 定期贊助

  • 單筆贊助

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 佐渡守(文字工作者)
    2026-03-05 11:00 台北國際書展, 威拉蓬.尼迪巴帕, 吳明益, 泰國文學

查看原始文章

生活話題:新制懶人包

多項攸關民生經濟、勞工權益...等新制上路

生活圖解懶人包

圖解健康
蚊子最愛這4味 集越多越容易被叮

LINE TODAY

圖解小知識
鋪垃圾袋3秒搞定 又開又深垃圾下得去

LINE TODAY

圖解旅遊
旅日購物退稅優化 免稅密封袋將成歷史

LINE TODAY

圖解運勢
2026趨吉避凶靠這句 12星座旗袍仕女開運卡牌

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...