NETFLIX字幕翻譯不對勁!芙莉蓮竟變弗萊倫 連五條悟都免費了
〔娛樂頻道/綜合報導〕NETFLIX翻譯又出狀況,近期網友議論紛紛,日本動畫的翻譯品質參差不齊,《葬送的芙莉蓮》、《咒術迴戰》錯誤百出,實在讓粉絲超傻眼。網友質疑,是不是用AI翻譯?或者是字幕譯者拿到的是英文,而非日文,才會出現這樣的問題。
NETFLIX身為全球知名的串流平台,繁體中文翻譯卻常常出狀況,像是《葬送的芙莉蓮》中的角色「費倫」竟然被翻成「蕨類植物」,「芙莉蓮」變成「弗萊倫」,「欣梅爾」變「海默爾」,「修塔爾克」變「史塔克」,讓粉絲滿頭問號。連九把刀都發文:「最新一集的芙莉蓮的人名翻譯好暴走,翻譯是在賭氣嗎?到底誰是誰啦,葬送的芙莉蓮,葬送的弗萊倫是三小。」
《咒術迴戰》也有類似狀況,「宿儺」變成「蘇庫納」,「咒術高專」變「柔術高中」,第三季第50集中,竟然出現「免費的五條悟」,網友猜測很可能是英文當中「Free 五條悟」可以翻成免費或者解放,但不管怎麼看,免費的五條悟實在太不合理,明顯就錯誤。這樣的狀況,導致網友在看動畫時,常常傻傻分不清楚,不曉得現在是哪個角色,或者整段想要表達的意思,嚴重影響觀影體驗。