請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

NETFLIX字幕翻譯不對勁!芙莉蓮竟變弗萊倫 連五條悟都免費了

自由電子報

更新於 02月08日03:44 • 發布於 02月07日12:55
《葬送的芙莉蓮》英雄欣梅爾變成英雄希莫爾。(翻攝自九把刀臉書)

〔娛樂頻道/綜合報導〕NETFLIX翻譯又出狀況,近期網友議論紛紛,日本動畫的翻譯品質參差不齊,《葬送的芙莉蓮》、《咒術迴戰》錯誤百出,實在讓粉絲超傻眼。網友質疑,是不是用AI翻譯?或者是字幕譯者拿到的是英文,而非日文,才會出現這樣的問題。

NETFLIX身為全球知名的串流平台,繁體中文翻譯卻常常出狀況,像是《葬送的芙莉蓮》中的角色「費倫」竟然被翻成「蕨類植物」,「芙莉蓮」變成「弗萊倫」,「欣梅爾」變「海默爾」,「修塔爾克」變「史塔克」,讓粉絲滿頭問號。連九把刀都發文:「最新一集的芙莉蓮的人名翻譯好暴走,翻譯是在賭氣嗎?到底誰是誰啦,葬送的芙莉蓮,葬送的弗萊倫是三小。」

《葬送的芙莉蓮》芙莉蓮變成弗萊倫。(翻攝自九把刀臉書)

《咒術迴戰》也有類似狀況,「宿儺」變成「蘇庫納」,「咒術高專」變「柔術高中」,第三季第50集中,竟然出現「免費的五條悟」,網友猜測很可能是英文當中「Free 五條悟」可以翻成免費或者解放,但不管怎麼看,免費的五條悟實在太不合理,明顯就錯誤。這樣的狀況,導致網友在看動畫時,常常傻傻分不清楚,不曉得現在是哪個角色,或者整段想要表達的意思,嚴重影響觀影體驗。

點開加入自由電子報LINE官方帳號,新聞脈動隨時掌握!

查看原始文章

更多動漫相關文章

01

Enako想吃滷肉飯1小時圓夢!「日本第一Coser」美扮阿璃 九尾狐妖魅惑露香肩

鏡報
02

「秋葉原動漫祭」開幕 松菸體驗道地日系文化

青年日報
03

【AnimeJapan 2026】萬代南夢宮影像製作攤位報導!以面板與影像展出「攻殼機動隊」及「轉生史萊姆」等人氣作品

Saiga NAK
04

同時補充咖啡因與BCAA!台灣能量飲料「維士比 馬力夯Plus」評測

Saiga NAK
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...