請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

打造語言友善環境 原民會率先建置"多語同步口譯室"

民視新聞網

更新於 2024年05月16日16:49 • 發布於 2024年05月16日10:49

生活中心/李管琯、曾宸洛 台北報導

為了推廣原住民族語、傳承,原民會率先建置「永久性同步口譯設備會議室」,16號正式啟用!現場有阿美族語、布農族語、台語、客語等8種語言的口譯人員,用新建置的口譯設備,即時翻譯會議內容,成為推動國家語言的一大助力。

原民會主委夷將‧拔路兒Icyang‧Parod vs.阿美族口譯老師說:「本大樓成為政府機關行政大樓,第一個具有國際性,同步口譯設備的會議室。」不管是阿美族語、布農族語,各種原住民語言,還有台語、客語,現在在這間會議室內,只要戴上耳機,就能聽到口譯老師們的即時翻譯。原民會主委夷將‧拔路兒Icyang‧Parod指出:「光是我們國內是第一次,同時是用原住民的語言,用客語用閩南語用華語,一起來開這樣的一個會議,結果我們都可以溝通。」

阿美族口譯老師(左)與原民會主委夷將‧拔路兒Icyang‧Parod(右)。(圖/民視新聞)

台上主講者忙著致詞、開會,在錄音室的口譯老師們也很忙!因為要先由其中一位口譯老師將講者說的話翻譯成中文,再由負責各語言的口譯老師翻譯成族語,透過耳機,傳達給在座長官。阿美族語口譯老師阿索.該拿說:「當時是比較簡陋的方式,就是可能就坐在主講者的旁邊,然後就是拿個麥克風,這樣同步的跟他就是翻譯這樣,那很開心就是今天,就是正式啟用了這個新的,有口譯設備的一個會議室,最主要是能夠讓底下的族人,也能夠聽得到自己的語言。」

原民會建置「永久性同步口譯設備會議室」。(圖/民視新聞)

原民會主委夷將‧拔路兒Icyang‧Parod指出:「要鼓勵各個不同的語言,在同一個會議裡面,多用自己的語言來開會的時候,我們就遇到,這個同步口譯的問題,很開心啊,終於不用每次都要,重新換新的設備。」現在有了永久性同步口譯會議室,遇到大主管會報,就不需要再去租借、搬運錄音設備,對其他語言來說也是一大福音,資源共享,讓國家語言擁有更友善環境。

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

生活話題:2026新制懶人包

不可不知!多項民生相關新制度上線

更多生活相關文章

01

跨年倒數!「國師」唐綺陽曝12星座2026年運勢走向

EBC 東森新聞
02

台北溼答答!101跨年煙火照常放? 賈永婕回應了

鏡週刊
03

梅毒通報破9千例 「這年齡層」增加最多

中廣新聞網
04

跨年夜大雨不斷!強烈大陸冷氣團元旦來襲 週五低溫跌破10度

自由電子報
05

新年新希望總事與願違?專家曝5大地雷 最忌說出「這2字」

鏡報
06

2025歲末津貼!勞保局一早發6筆錢,符資格拿近10萬

媽媽寶寶
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...