請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

松機日文翻譯挑釁日本遊客?人臉辨識出包了 官方回應:盡速修正

太報

更新於 04月14日01:21 • 發布於 04月13日08:27 • 綜合中心
松山機場。資料照,楊文琪攝

人臉辨識系統協助身分比對,不僅加快機場通關速度,也解決不少大麻煩。不過,近期台北松山機場出包,有名日本觀光客發現系統提示「請看上方」時,翻成日文卻是挑釁下指令「上を見てみろ」(你給我試著往上看),引起台日網友們熱議。面對失誤,松山機場處理積極,發現問題後一個多小時後,親自回應民眾「畫面已經更新」。

一名日本網友在X平台上分享來台觀察,他PO出一張在松山機場進行身分驗證的照片,只見人臉辨識系統分別用中文、英文、韓文、日文請旅客「請看上方」,前三種語言使用語境很正常,唯獨日文卻是「上を見てみろ」,翻成中文是「你給我試著往上看」,語氣帶有挑釁、嗆人,極度不禮貌。

日本網友推測,通常公共場合的標語都是禮貌客氣的,而松機的日文翻譯,很有可能是直接從英文「Just look the hell up」翻譯,少了英文「Please」請字。網友直呼,「松山機場特產 超嗆人臉辨識」。

對於網友的觀察,先在日本社群發酵,不少人留言驚訝「從來沒有注意過」、「明明韓文翻譯就很禮貌,怎麼只有日文長這樣啦」、「去了好幾次都完全沒注意到,看來是習慣了」,而台灣網友則在Threads討論此事,不少人恍然大悟,說「我上次回台灣看到也嚇死了!」、「這就是給那些說『有AI就不用學外語』的人看的好例子!」、「超派」。

而松山機場也關注到此事,透過官方帳號回應貼文說:「謝謝告知!松機人員將儘快修正。」一個多小時後再度回覆,畫面已經更新。

查看原始文章

生活話題:全台瘋媽祖

進香熱潮席捲全台,萬人隨行盛況空前,今年雙媽會更成年度矚目焦點

生活圖解懶人包

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...