請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

動漫

【超夢變純惡役?】《超夢的逆襲》美版台詞當年慘遭「魔改」重新引發熱議

上報

更新於 2小時前 • 發布於 4小時前 • Vincent
(合成來源:寶可夢公司)

於 1998 年上映的首部《寶可夢》電影《超夢的逆襲》可說是不少粉絲的童年回憶,然而,近期日本網友注意到了這部電影在美版與日版之間在某段台詞的呈現上出現了非常微妙的差異,甚至可能導致日本與美國的粉絲對於「超夢」的角色形象出現完全不同的印象。

根據該名網友在推特上分享的資訊,美版與日版的《超夢的逆襲》對於一段「超夢的自白」帶來了截然不同的呈現,而這個發現近期也在網路上引發了熱烈的回響與討論。

在日文原版的《超夢的逆襲》中,超夢被塑造成了一位陷入存在危機,對於自生誕生的目的感到矛盾的角色,不斷質問人類為何創造出他,而這也成為了他決定發起「逆襲」的原因。然而,到了美版中,超夢則變成了一位更加簡單好懂的邪惡大反派,一心想要征服世界。

該網友列出了美日兩版在一段自白的差異:

日版:

「是誰求你們讓我誕生的?誰又拜託過你們製造我的!……我恨透了賦予我生命的一切。所以,這既不是攻擊也不是宣戰,而是對創造我的你們,最徹底的……逆襲!」

美版:

「那些敢忤逆我的人通通都會被從地球上抹除!我現在警告你們,這個世界很快就會成為超夢的王國!」

有趣的是,這段把超夢塑造成一位更傳統的「超級大反派」的台詞還出現在《超夢的逆襲》美版預告片中,雖然超夢最初的動機依然有稍微被提及,但大部份的畫面仍然聚焦在超夢帶來的破壞上。不僅如此,這些台詞也原封不動地被保留到了 2019 年推出的重製版《寶可夢:超夢的逆襲 Evolution》上。

至於這項差異的由來,很明顯是因為日美兩個的文化差異。在本片最初於 1998 年上映後,製作人久保雅一曾在許多訪談中提到,《超夢的逆襲》美版發行商華納兄弟與 4Kids 都對於日版的劇本提出了質疑

他們認為原版《超夢的逆襲》劇本中對於「好人與壞人」的界線不夠清晰,擔心美國觀眾 (尤其是兒童) 無法在觀影過程中辨識出他們應該要支持誰,因此,在後續的在地化過程中,4Kids 的編劇 Norman Grossfeld 等人決定將超夢改成一位想要統治世界的「大壞蛋」,並大幅度移除了背後的存在主義探討,而是將重點聚焦在「暴力是錯誤的」,然而,這個理念不僅被觀眾批評過度說教,還與強調彼此戰鬥的《寶可夢》系列完全矛盾。

查看原始文章

更多動漫相關文章

01

日本樂團 amazarashi 四月來台 Zepp New Taipei 演出 售票採「會員優先制」

上報
02

【奪魄削弱】《英雄聯盟》釋出 26.1b 熱修更新:葛雷夫、葵恩及泰達米爾增強

上報
03

賭上5億獎金的脫單大賽!《母單脫單大作戰》告別單身!

LINE WEBTOON
04

《葬送的芙莉蓮》巨大寶箱怪1/16起現身台中PARK2草悟廣場「動漫嘉年華」!

遊戲基地
05

覆面系風雨詩人amazarashi史上最大規模亞巡四月將來台!1/25(日)拓元售票正式開賣

遊戲基地
06

【2026動漫節】「東京Figure」將在日本館扭蛋攤位販售《碧藍航線》、《幸運女神》、《賽馬娘》等超人氣模型!

遊戲基地
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...