請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

爸媽瘋傳東京男滑倒「站立死亡」 日作家傻眼曝真相:非常牙敗

中時新聞網

發布於 2025年09月23日14:15 • 詹鎰睿
長輩群組瘋傳日本人在大雨中滑倒後,竟在電車上站立死亡,讓台灣網友大吐血。(示意圖/Pixabay)

日本東京不久前碰上連續好幾天大雨,也導致部分地區傳出災情,但在近日網路上更瘋傳一段日本人在大雨中奔跑滑倒的畫面,未料傳到台灣後,竟演變成當事人滑倒後在電車上「站立死亡」。對此,知名日本作家Joel相當傻眼,特地發文幫忙解釋。

據了解,有日本媒體在東京街頭意外捕捉到一段民眾大雨奔跑趕車的畫面,身穿白色上衣的年輕人,跑到一半滑倒重摔,後腦杓重擊在地,讓人怵目驚心,不過他也立即起身,繼續奔跑趕車,看來並無大礙。

怎料,這段畫面傳到台灣後,因日文標題上的「立ち往生」竟被一名台灣網友誤會是「站立死亡」,接著過度解讀為,「有個年輕人出站之後因為下大雨,要跑到出站口對面轉車,結果在搭到車之後在車上站立死亡。」還堅稱畫面是,「監視器追溯生前影像,發現在出站口前他曾經在雨中奔跑,摔倒的時候,重重摔到後腦勺。下雨天真的不要跑。」

有網友誤解意思後,導致錯誤資訊在長輩群組上瘋傳。(圖/Threads)

即便該貼文立刻遭到其他網友糾正,但早已傳遍各大長輩群組,目前已有不少網友反應,收到爸媽的傳訊提醒,讓他們氣到吐血。對此,知名日本作家Joel(福澤喬)特別在臉書發文解釋「立ち往生」的意思,「最早的確是來自武藏坊弁慶,他為了保護源義經,挺身抵擋敵軍,即使全身中箭仍站立不倒,最終喪命」。

但Joel指出,「現在日本人以此故事引申出新的涵義,在媒體看到『立ち往生』被用來形容因大雪、颱風、地震等天災,或因事故、故障等狀況,導致車輛、電車或人陷入進退兩難的困境。」並呼籲大家在看日文漢字的時候,不要字面解釋,「要不然真的會非常牙敗。」

查看原始文章

更多娛樂相關文章

01

獨家/鄧紫棋開唱黃牛再詐騙! 逾10人遭詐近百萬

EBC 東森娛樂
02

「人間香奈兒」又翻車! Jennie音樂節「比中指」挨轟 網全炸鍋了

三立新聞網
03

台灣最貴女團驚人身家曝光 全員結過婚又離!4人擁17億家產

壹蘋新聞網
04

夫妻倆有討論「林志玲上節目安慰小S」?AKIRA罕見嚴肅回應 紳士發言獲讚賞

鏡報
05

獨家/曾沛慈初舞台「全開麥」實力奪冠 排名意外落後⋯網怒:芒果台壓票太明顯

鏡週刊
06

米可白「正妹經紀人」美照曝!一票人驚:可以出道了

民視新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...