請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國內

好糗!國防部防空警報「菜英文」 口譯哥也崩潰:外媒記者嚇壞

中廣新聞網

更新於 2024年01月10日00:46 • 發布於 2024年01月10日00:46
口譯哥趙怡翔看國家警報英文也崩潰:外媒記者嚇壞了。(圖:趙怡翔臉書)

國防部昨(9日)下午兩度發布中英文雙語國家級防空警報,中文指「中國於15:04發射衛星,已飛越南部上空,請民眾注意安全」明明是衛星,英文用詞卻是Missile(飛彈),引發恐慌。「口譯哥」民進黨台北市議員趙怡翔指出,警報上的英文不只Missile有誤,甚至還使用「Air raid (空襲)」。他說,選舉期間有三百多位外媒記者在台灣,一下飛機看到「Air raid (空襲)」「飛彈(Missile)」字眼,可能都嚇死了,「國防部真的要找個英文好的傳譯來看英文稿件」。

前駐美代表處政治組組長、北市議員「口譯哥」趙怡翔昨(9日)在政論節目《新聞面對面》指出,飛彈跟衛星的英文絕對不一樣、沒有通用,他說,國家警報中除了誤用「Missile (飛彈)」外,還有一處翻譯有問題。國家級警報的中文是寫「防空警報」,但英文是寫「空襲(Air raid)」,兩者完全不一樣,「Air raid」是指二戰時期的那種空襲行動,是被敵軍用飛彈突襲或是被敵軍空軍突襲。對於國防部「菜英文」,趙怡翔苦笑呼籲,真的要好好聘請一位英文好的傳譯,去審閱這些英文的稿子。

趙怡翔說,全世界都在關注台灣選情,賴蕭才剛剛舉行國際記者會,有來自20多個國家、兩百多位國際媒體,看的都是英文不是中文,選舉期間有三百多位外媒記者在台灣,一下飛機看到「空襲(air raid)」、「飛彈(missile)」,可能都嚇死了。

對於英文用字錯誤、表達不夠精準,國防部昨晚也發布聲明向大眾致歉,並將深入檢討、周延作業程序。

延伸閱讀

查看原始文章

更多國內相關文章

01

【重啟新頁-2】八仙塵爆78%燒燙傷!她的和解重生之路 朱俐:心裡面的石頭放下了

太報
02

年前大掃除!舊衣櫃丟路邊 清潔隊檢查驚見「百萬黃金」

TVBS
03

不能出國了!台64線丟包高材生害命 檢再傳Bolt司機限制出境、電子監控

CTWANT
04

昨1死、今7人送醫...新北11歲童「睡夢中身亡」死因曝!家驚見1要命家電

太報
05

自製獵槍射殺石虎!一隻3000 越籍移工把山林當buffet慘了

CTWANT
06

獨/北市17歲少女遭絞碎機奪命 離譜雇主竟沒幫投保

EBC 東森新聞
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 426

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...