請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

電影

要不要看《海王》?中國電影翻譯太直接笑翻網

民視新聞網

更新於 2023年08月11日13:45 • 發布於 2023年08月11日13:38

國際中心/林孟蓉報導
電影產業近幾年越來越蓬勃發展,每個月都有許多強檔新片上映,讓許多影迷乖乖到電影院報到,而如何挑選想看的電影,片名和海報可能就是其中一項關鍵,不過由於歐美國家的電影,在亞洲國家的翻譯可能會有所不同,甚至還可能出現與原本片名完全不一樣的情況,笑翻不少人。就有網友在論壇分享,看過不少中國電影的翻譯名稱,讓他看完都忍不住笑出聲來。

1名網友在《Dcard》以「總是讓我笑出聲的中國電影譯名」為題發文,他提到有許多中國電影的翻譯名稱都相當特別,令人看了忍不住會心一笑,原PO也舉出幾個例子,像是電影《明天過後(The Day After Tomorrow)》,中國就直接翻譯成《後天》,還有許多電影譯名,也是讓他看一次笑一次。
1.《後天》(中國譯名)/《明天過後》(台灣譯名)

中國將災難片翻成《後天》,相當直白。(圖/翻攝自豆瓣電影)

2.《速度與激情》(中國譯名)/《玩命關頭》(台灣譯名)

中國將《玩命關頭》翻成《速度與激情》。(圖/翻攝自豆瓣電影)

3.《鋼鐵俠》(中國譯名)/《鋼鐵人》(台灣譯名)

中國將《鋼鐵人》翻成《鋼鐵俠》。(圖/翻攝自豆瓣電影)

4.《溫暖的屍體》(中國譯名)/《殭屍哪有這麼帥》(台灣譯名)

中國將殭屍片翻成《溫暖的屍體》。(圖/翻攝自豆瓣電影)

5.《神奇動物在哪裡》(中國譯名)/《怪獸與牠們的產地》(台灣譯名)

台灣翻譯為《怪獸與牠們的產地》,不過中國翻成《神奇動物在哪裡》。(圖/翻攝自豆瓣電影)

6.《黑衣人》(中國譯名)/《MIB星際戰警》(台灣譯名)

科幻電影《MIB星際戰警》(Man in black),中國直接翻譯為《黑衣人》。(圖/翻攝自豆瓣電影)

7.《小黃人大眼萌》(中國譯名)/《小小兵》(台灣譯名)

動畫電影《小小兵》,中國翻成《小黃人大眼萌》。(圖/翻攝自豆瓣電影)

8.《海王》(中國譯名)/《水行俠》(台灣譯名)

DC系列電影台灣翻成《水行俠》,中國則是直白翻譯為《海王》。(圖/翻攝自豆瓣電影)

而在看完這些有趣的中國電影譯名後,不少網友也加入留言討論:「神奇動物在哪裡,給人一種繪本、兒童的感覺,只聽名字不會想去看」、「我覺得最好笑的是《這個殺手不太冷》,台灣翻《終極追殺令》」、「最好笑的是三傻大鬧寶萊塢(三個傻瓜)」、「但其實中國翻譯也不完全不好啦,像是《刺激199》,中國翻譯《肖申克的救贖》,我就覺得還不錯」、「中國很多翻譯都是簡單粗暴」。

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

更多電影相關文章

01

演活反派的他走了!《摩登大聖》彼得格林猝逝公寓 享壽60歲 明年新片喊卡

CTWANT
02

大咖導演曾合作湯姆克魯斯、李連杰 驚傳病逝東京醫院!享壽76歲

CTWANT
03

遭爆鬧翻張軒睿!許光漢罕見動怒駁「兄弟情變」還原真相

EBC 東森娛樂
04

《摩登大聖》男星過世! 「倒臥自家公寓」享壽60歲

ETtoday星光雲
05

震驚!大咖導演突逝世享壽76歲「曾與李連杰合作」 生前超狂背景曝

三立新聞網
06

王彩樺老公驚傳連環外遇!《恨女的逆襲》全素顏激烈爭執驚動鄰居 差點報警

TVBS
查看更多
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 8

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...