請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

Vogue雙語讀時尚/「想和你一起玩」英文竟然不是" play with you"? 拆解常見中翻英錯誤!

VOGUE

更新於 2020年07月03日07:54 • 發布於 2020年07月02日07:07 • Vav Lin

play

一起「玩」,照字面上翻譯,第一時間想到的是Play。其實用 play 也不是完全錯誤, play 這個字的用法通常是用於(小朋友之間)玩玩具、跟寵物玩,或是參與活動。從英英字典來看有更精準的定義:When you play, especially as a child, you spend time doing an enjoyable and/or entertaining activity.(當你在玩的時候,尤其指小時候,你是花時間在有趣以及 / 或是娛樂性質的活動上)。

如果用 play,通常是真的在玩玩具、跟寵物玩樂,又或是進行明確的休閒娛樂,像是下棋 play chess、玩桌遊 play board games…等。

舉些例子:

Hey, George, I got a new set of LEGO on my birthday. Do you want to come over and play with me?

嘿 George,我生日的時候收到新的一組樂高積木欸。你要不要過來跟我一起玩?

When I play with my dog, my anxiety seems to disappear.

當我跟我的狗狗玩時,我所有的焦慮似乎都不見了。

A: Where are you going?

你要去哪裡?

B: I’m going to Jimmy’s place to play cards.

我要去 Jimmy 家玩牌。

play 可以當及物動詞,所以後面可以直接接上受詞;此外,它也可以當不及物動詞,這時候就會搭配介係詞 with 。

七月號Vogue雜誌就以Play為主題,邀請大家發揮創意與藝術家John Yuyi一起玩,視覺意象更將國粹麻將大膽「玩」在模特兒臉上,成為妝容造型的一部分。

hang out

前面提到 play 是用來表示「玩玩具、從事休閒娛樂活動」,如果想表達沒有特別做什麼事情,只是朋友聚在一塊,你可以用 hang out 這個片語,根據英英字典的解釋,這個片語指:to spend a lot of time in a place or with someone(跟某人一起度過時光,或是在某個地方待許多時間)。

很多人以為Hang out指的是戶外玩耍相聚時才適用,其實是誤解。沒有一定是在玩什麼東西或遊戲,可能只是聚在一起閒聊、也可能只是聚在一起吃吃喝喝…等。

舉例:

I like to hang out with my friends on Friday nights.

我喜歡在週五的晚上跟朋友聚聚。

Olivia has been hanging out with Riley a lot lately. I don’t know why they suddenly became that close.

Olivia 跟 Riley 最近很常混在一起。我不知道她們怎麼突然變這麼親密。

Don’t be silly. A good-looking and hot guy like him would not want to hang out with us.

別傻了。像他那種長得帥、身材又好的天菜不會想跟我們一起瞎混的啦。

同場加映「虛度時光」英文這樣說

既然我們已經學會 hang out 表示跟某某人一起度過時光,沒特別做什麼事,我們來更進階認識「虛度光陰」的英文!

如果要表示「無所事事、漫無目的地度過時間」的話,可以用 fool around 或是 goof around ,來看些例子吧:

I like to just spare some time for myself and fool around on a cozy Sunday afternoon.

我喜歡在舒適的星期天下午留點時間給自己,什麼事情都不做。

I don’t want to be goofing around this summer. I think I’ll find a part-time job instead.

我這個夏天不想要無所事事地瞎混。我想我會去找一份打工來做。

現在大家都學會了嗎?下次要記得 play 是用在「玩玩具、跟寵物玩,或是參與活動」;hang out 則表示「跟某人待在一塊,並度過一段時間(沒有明確指出做什麼活動)」;最後還學到 fool / goof around 表示「沒有目標、無所事事地虛度時間」。

所以中文雖然都是「我常跟我的朋友玩在一起。」用了不同的動詞就有不同的涵義:

I play with my friends a lot.

→ 聽起來比較孩子氣,是跟朋友玩什麼玩具或是遊戲。

I hang out with my friends a lot.

→ 聽起來就是一般跟朋友聚聚,可能只是聊天啊、瞎混啊,都有可能。

資料來源:希平方 線上學英文

Vogue雙語讀時尚 挑喜歡的話題學英文

週一獨家在IG 
Line週四英文日

馬上成為VOGUE LINE好友,獨家超神準星座運勢搶先看!

查看原始文章

更多潮流時尚相關文章

01

3個月瘦8kg!日本網友爆紅「清腸食譜」這款排毒湯,免開火1分鐘完成!

女人我最大
02

我們帶爸爸進塔那一天,很失望什麼事都沒發生,後來一隻灰色的鳥停在我媽肩膀:該不會是爸?

幸福熟齡 X 今周刊
03

婚後我發現,所謂犧牲奉獻根本鬼扯!當無法如我所願的事累積越來越多,就會無形中擺出不耐煩的臭臉

幸福熟齡 X 今周刊
04

韓妞好膚質秘密曝光!孫藝珍5年堅持「喝1物」,44歲膚質依舊水嫩又透亮!

女人我最大
05

鼻翼卡粉怎麼辦?1招快速改善鼻翼斑駁浮粉!底妝更貼、一整天都不脫妝!

女人我最大
06

不是Jellycat!小眾牌Polène「動物小包」爆紅,旅法必買美包質感不輸愛馬仕

女人我最大
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...