【4月28日】看軍聞學英語
■林國賓
原文:
Thousands of people are expected to take part in the German peace movement's traditional Easter peace marches, with over a hundred events organized in dozens of towns across the country between April 2 and 6. Several German newspapers have run ads trying to mobilize people.
The demonstrations, listed on the Network of the German Peace Movement's website, include everything from "Bikes for Peace" tours to concerts to afternoon-long gatherings with speeches addressing the wars in Iran, Gaza and Ukraine, the Rojava conflict in northern Syria, as well as human rights and climate justice.
This year's marches are likely to be marked by the German government's reform of military service: As of the beginning of this year, all 18-year-olds began receiving a questionnaire from the German military meant to assess their "motivation and suitability" for service. Young men are obliged to fill out the forms, while women - exempted from obligatory military service by the constitution - may do so voluntarily.
The sense of security in Germany has dropped dramatically over the last few years. Some two-thirds of Germans now fear that the country could get directly involved in a war.
中譯:
數以千計民眾預計將參與德國和平運動的傳統復活節和平遊行;在4月2日至6日間,全國數十個城鎮將舉辦逾百場活動。多家德國報紙亦刊登廣告,試圖動員民眾參與。
根據「德國和平運動網路」網站所列活動,內容涵蓋多元形式,包括「為和平而騎」單車行、音樂會,以及歷時數小時的集會,並安排演說探討伊朗、加薩與烏克蘭戰事、敘利亞北部羅賈瓦地區衝突,以及人權與氣候正義等議題。
今年的遊行預料將受到德國政府兵役制度改革的影響。自今年初起,所有18歲青年均開始收到德國軍方寄發的問卷,旨在評估其服役「動機與適任性」。男性依法必須填寫該問卷;女性則因憲法規定免於義務役,得自願填寫。
德國民眾的安全感在過去幾年間顯著下降。約有3分之2的德國人如今擔心,該國可能直接捲入戰爭。
-關鍵軍語-
※mobilize:動員
※reform of military service:兵役改革